Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dekha Ek Khwab (From "Silsila")
Dekha Ek Khwab (Aus "Silsila")
Dekha
ek
khwaab
to
ye
silsile
hue
Ich
sah
einen
Traum,
und
diese
Folgen
entstanden,
Door
tak
nigaah
mein
hain
gul
khile
hue
Bis
weit
in
die
Ferne
blühen
Blumen
in
meinem
Blick.
Dekha
ek
khwaab
to
ye
silsile
hue
Ich
sah
einen
Traum,
und
diese
Folgen
entstanden,
Door
tak
nigaah
mein
hain
gul
khile
hue
Bis
weit
in
die
Ferne
blühen
Blumen
in
meinem
Blick.
Ye
gila
hai
aapki
nigaahon
se
Dies
ist
eine
Klage
an
deine
Augen,
Phool
bhi
hon
darmiyaan
to
faasle
hue
Selbst
wenn
Blumen
dazwischen
sind,
sind
Abstände
entstanden.
Dekha
ek
khwaab
to
ye
silsile
hue
Ich
sah
einen
Traum,
und
diese
Folgen
entstanden,
Door
tak
nigaah
mein
hain
gul
khile
hue
Bis
weit
in
die
Ferne
blühen
Blumen
in
meinem
Blick.
Meri
saanson
mein
basi
khushboo
teri
In
meinen
Atemzügen
wohnt
dein
Duft,
Ye
tere
pyaar
ki
hai
jaadugari
Das
ist
die
Magie
deiner
Liebe.
Teri
aawaz
hai
hawaaon
mein
Deine
Stimme
ist
in
den
Winden,
Pyaar
ka
rang
hai
fizaaon
mein
Die
Farbe
der
Liebe
ist
in
der
Atmosphäre.
Dhadkano
mein
tere
geet
hain
mile
hue
In
meinen
Herzschlägen
sind
deine
Lieder
verwoben,
Kya
kahoon
ki
sharm
se
hain
lab
sile
hue
Was
soll
ich
sagen,
vor
Scham
sind
meine
Lippen
verschlossen.
Dekha
ek
khwaab
to
ye
silsile
hue
Ich
sah
einen
Traum,
und
diese
Folgen
entstanden,
Phool
bhi
hon
darmiyaan
to
faasle
hue
Selbst
wenn
Blumen
dazwischen
sind,
sind
Abstände
entstanden.
Mera
dil
hai
teri
panaahon
mein
Mein
Herz
ist
in
deiner
Obhut,
Aa,
chhupa
loon
tujhe
main
baanhon
mein
Komm,
lass
mich
dich
in
meinen
Armen
verbergen.
Teri
tasveer
hai
nigaahon
mein
Dein
Bild
ist
in
meinen
Augen,
Door
tak
roshni
hai
raahon
mein
Bis
weit
in
die
Ferne
ist
Licht
auf
den
Wegen.
Kal
agar
naa
roshni
ke
kaafile
hue
Wenn
morgen
keine
Karawanen
des
Lichts
da
sind,
Pyaar
ke
hazaar
deep
hain
jale
hue
Sind
tausend
Lampen
der
Liebe
entzündet.
Dekha
ek
khwaab
to
ye
silsile
hue
Ich
sah
einen
Traum,
und
diese
Folgen
entstanden,
Door
tak
nigaah
mein
hain
gul
khile
hue
Bis
weit
in
die
Ferne
blühen
Blumen
in
meinem
Blick.
Ye
gila
hai
aapki
nigaahon
se
Dies
ist
eine
Klage
an
deine
Augen,
Phool
bhi
hon
darmiyaan
to
faasle
hue
Selbst
wenn
Blumen
dazwischen
sind,
sind
Abstände
entstanden.
Dekha
ek
khwaab
to
ye
silsile
hue
Ich
sah
einen
Traum,
und
diese
Folgen
entstanden,
Door
tak
nigaah
mein
hain
gul
khile
hue
Bis
weit
in
die
Ferne
blühen
Blumen
in
meinem
Blick.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Javed Akhtar, Hari Chaurasia, Shiv Sharma
Attention! Feel free to leave feedback.