Laura Michelle Kelly as Mary Poppins, Various Artists, Stuart Neal as Neleus, Statues - Mary Poppins Original London Cast, Gavin Lee as Bert, Charlotte Spencer as Jane Banks & Harry Stott as Michael Banks - Jolly Holiday - translation of the lyrics into German

Jolly Holiday - Various Artists translation in German




Jolly Holiday
Ein fröhlicher Ferientag
All that it takes is a spark
Alles, was es braucht, ist ein Funke,
Then something plain as a park
dann wird etwas so Schlichtes wie ein Park
Becomes a wonderland!
zu einem Wunderland!
All you have to do
Alles, was du tun musst,
Is look anew
ist, neu hinzusehen,
Then you'll understand
dann wirst du verstehen,
Why it's a jolly holiday with Mary
Warum es ein fröhlicher Ferientag mit Mary ist.
Mary makes your heart so light
Mary macht dein Herz so leicht
(Oh really!)
(Ach wirklich!)
When the day is grey and ordinary
Wenn der Tag grau und gewöhnlich ist,
Mary makes the sun shine bright!
lässt Mary die Sonne hell scheinen!
(You do talk nonsense, Bert!)
(Du redest Unsinn, Bert!)
Oh happiness is blooming all around her
Oh, Glück blüht überall um sie herum,
The daffodils are smiling at the dove
die Narzissen lächeln die Taube an
(I haven't the faintest idea of what you're talking about)
(Ich habe nicht die geringste Ahnung, wovon du sprichst)
When Mary holds your hand (Bert!)
Wenn Mary deine Hand hält (Bert!)
You feel so grand
fühlst du dich so großartig,
Your heart starts beatin' like a big brass band
dein Herz beginnt zu schlagen wie eine große Blaskapelle
(You've got enough brass for all of us)
(Du hast genug Schneid für uns alle)
Oh it's a jolly holiday with Mary
Oh, es ist ein fröhlicher Ferientag mit Mary,
No wonder that it's Mary that we love!
kein Wunder, dass wir Mary lieben!
Come along you two!
Kommt mit, ihr zwei!
Boring!
Langweilig!
Just like other nannies
Genau wie andere Kindermädchen,
Thinking parks are good for us
die denken, Parks seien gut für uns.
It's just statues, ducks, and grannies
Es sind nur Statuen, Enten und Omis,
I don't understand all the fuss
ich verstehe die ganze Aufregung nicht.
Is she doing it to spite us?
Tut sie das, um uns zu ärgern?
We could lose her for a lark!
Wir könnten sie zum Spaß abhängen!
Perhaps it's all a plot
Vielleicht ist alles ein Komplott.
I'll tell you what
Ich sage dir was,
She seems so different but I bet she's not
sie scheint so anders, aber ich wette, das ist sie nicht.
There is nothing to excite us
Es gibt nichts, was uns begeistern könnte,
In the park
im Park.
Who are you?
Wer bist du?
I'm Neleus
Ich bin Neleus.
And I thought Mary Poppins would
Und ich dachte, Mary Poppins würde
Never let me get down from this plinth!
mich niemals von diesem Sockel herunterlassen!
Ain't it a glorious day
Ist es nicht ein herrlicher Tag,
Right as a morning in May
so schön wie ein Morgen im Mai?
I feel like I could fly!
Ich fühle mich, als könnte ich fliegen!
Have you ever seen
Hast du jemals gesehen,
The grass so green
dass das Gras so grün ist
(Oh Bert!)
(Oh Bert!)
Or a bluer sky!
oder der Himmel so blau!
Oh it's a jolly holiday with Mary
Oh, es ist ein fröhlicher Ferientag mit Mary,
Better days I've never known
bessere Tage habe ich nie gekannt.
You can ask the passing statuary
Du kannst die vorbeigehenden Statuen fragen,
Nothing's ever set in stone!
nichts ist in Stein gemeißelt!
You're looking tip-top from head to toe, if I may say so!
Du siehst von Kopf bis Fuß tiptop aus, wenn ich das sagen darf!
Thank you, Bert! And you may
Danke, Bert! Und du darfst.
Oh it's a jolly holiday with Mary
Oh, es ist ein fröhlicher Ferientag mit Mary,
No wonder that it's Mary that we love!
kein Wunder, dass wir Mary lieben!
Oi! Do you think Neleus is looking a bit timid today?
He! Glaubst du, Neleus sieht heute etwas schüchtern aus?
No, why?
Nein, warum?
I knew him when he was a little bolder
Ich kannte ihn, als er etwas mutiger war.
A little boulder! Haha!
Ein kleiner Felsbrocken! Haha!
To see a statue dance like that
Eine Statue so tanzen zu sehen,
You can't believe your eyes
man traut seinen Augen nicht.
You fear you've lost your marbles
Man befürchtet, den Verstand zu verlieren,
But The Thinker thinks you're wise!
aber der Denker hält dich für weise!
So you should hasten, call a mason
Also solltest du dich beeilen, einen Maurer rufen,
Tell him what you've seen
ihm erzählen, was du gesehen hast.
If he knows his craft, he'll think you're daft
Wenn er sein Handwerk versteht, wird er dich für verrückt halten,
But we'll know what you mean!
aber wir werden wissen, was du meinst!
Oh it's a jolly holiday with Mary
Oh, es ist ein fröhlicher Ferientag mit Mary,
No wonder that it's Mary that we love!
kein Wunder, dass wir Mary lieben!
Now Notre Dame can cause alarm
Nun, Notre Dame kann beunruhigen,
And I've me own hunch why
und ich habe meine eigene Vermutung, warum.
Those gargoyles need to gargle
Diese Wasserspeier müssen gurgeln,
'Cause their throats get rather dry!
weil ihre Kehlen ziemlich trocken werden!
And just between us, I know Venus
Und nur unter uns, ich weiß, dass Venus
Has a vice that shocks!
ein Laster hat, das schockiert!
She often drinks with a Sphinx who winks
Sie trinkt oft mit einer Sphinx, die zwinkert,
Is neat and on the rocks!
ist pur und auf Eis!
Oh it's a jolly holiday with Mary
Oh, es ist ein fröhlicher Ferientag mit Mary,
No wonder that it's Mary that we love!
kein Wunder, dass wir Mary lieben!
Let's go for a jaunty saunter
Lass uns einen beschwingten Spaziergang machen,
You are bound to make your mark
du wirst bestimmt Eindruck machen.
Looks like all of you were born to take a promenade in the park
Es sieht so aus, als wärt ihr alle geboren, um eine Promenade im Park zu machen.
With those finely chiseled features
Mit diesen fein gemeißelten Gesichtszügen
You can look down from above!
könnt ihr von oben herabschauen!
Each man out with his dog
Jeder Mann mit seinem Hund
Will stand agog
wird staunen,
To see a statue take a gentle jog!
wenn eine Statue einen leichten Trab macht!
It's no wonder that it's Mary
Kein Wunder, dass wir Mary
That we love!
lieben!
Love, love, love!
Lieben, lieben, lieben!
Love, love, love!
Lieben, lieben, lieben!
No wonder that it's Mary that we love
Kein Wunder, dass wir Mary lieben.
It's a jolly holiday with you, Bert
Es ist ein fröhlicher Ferientag mit dir, Bert,
Gentlemen like you are few
Gentlemen wie dich gibt es nur wenige.
Though you're just a diamond in the rough, Bert
Obwohl du nur ein Rohdiamant bist, Bert,
Underneath your blood is blue (Your blood is blue!)
ist dein Blut unter deiner Haut blau (Dein Blut ist blau!)
You'd never think of pressing your advantage
Du würdest nie daran denken, deinen Vorteil auszunutzen,
Forbearance is the hallmark of your creed!
Nachsicht ist das Markenzeichen deines Glaubensbekenntnisses!
A lady needn't fear when you are near
Eine Dame braucht sich nicht zu fürchten, wenn du in der Nähe bist,
Your sweet gentility is crystal clear
deine liebenswürdige Artigkeit ist glasklar
(Is crystal clear!)
(Ist glasklar!)
Oh it's a jolly holiday with you, Bert (It's a jolly holiday)
Oh, es ist ein fröhlicher Ferientag mit dir, Bert (Es ist ein fröhlicher Ferientag)
A jolly, jolly holiday with you!
Ein fröhlicher, fröhlicher Ferientag mit dir!
(With you!)
(Mit dir!)
Oh, it's a jolly holiday with Mary (Let's go for jaunty saunter)
Oh, es ist ein fröhlicher Ferientag mit Mary (Lass uns einen beschwingten Spaziergang machen)
Mary makes your heart so light (We are bound to make our mark)
Mary macht dein Herz so leicht (Wir werden bestimmt Eindruck machen)
When the day is grey and ordinary (Looks like all of us were born to)
Wenn der Tag grau und gewöhnlich ist (Es sieht so aus, als wären wir alle geboren, um)
Mary makes the sun shine bright (Take a promenade in the park)
Mary lässt die Sonne hell scheinen (eine Promenade im Park zu machen)
Oh, happiness is blooming all around her (With our finely-chiseled features)
Oh, Glück blüht überall um sie herum (Mit unseren fein gemeißelten Gesichtszügen)
The daffodils are smiling at the dove (We can look down from above)
Die Narzissen lächeln die Taube an (können wir von oben herabschauen)
When Mary holds your hand
Wenn Mary deine Hand hält,
You feel so grand!
fühlst du dich so großartig!
Your heart starts beating like a big brass band!
Dein Herz beginnt zu schlagen wie eine große Blaskapelle!
Oh, it's a jolly holiday with Mary! (It's no wonder that it's Mary)
Oh, es ist ein fröhlicher Ferientag mit Mary! (Kein Wunder, dass wir Mary lieben)
No wonder that it's Mary that we love!
Kein Wunder, dass wir Mary lieben!
No wonder that it's Mary that we love!
Kein Wunder, dass wir Mary lieben!





Writer(s): Richard M. Sherman, Robert Sherman, Anthony Kenward Drewe, George William Stiles


Attention! Feel free to leave feedback.