Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jolly Holiday
Ein fröhlicher Ferientag
All
that
it
takes
is
a
spark
Alles,
was
es
braucht,
ist
ein
Funke,
Then
something
plain
as
a
park
dann
wird
etwas
so
Schlichtes
wie
ein
Park
Becomes
a
wonderland!
zu
einem
Wunderland!
All
you
have
to
do
Alles,
was
du
tun
musst,
Is
look
anew
ist,
neu
hinzusehen,
Then
you'll
understand
dann
wirst
du
verstehen,
Why
it's
a
jolly
holiday
with
Mary
Warum
es
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary
ist.
Mary
makes
your
heart
so
light
Mary
macht
dein
Herz
so
leicht
(Oh
really!)
(Ach
wirklich!)
When
the
day
is
grey
and
ordinary
Wenn
der
Tag
grau
und
gewöhnlich
ist,
Mary
makes
the
sun
shine
bright!
lässt
Mary
die
Sonne
hell
scheinen!
(You
do
talk
nonsense,
Bert!)
(Du
redest
Unsinn,
Bert!)
Oh
happiness
is
blooming
all
around
her
Oh,
Glück
blüht
überall
um
sie
herum,
The
daffodils
are
smiling
at
the
dove
die
Narzissen
lächeln
die
Taube
an
(I
haven't
the
faintest
idea
of
what
you're
talking
about)
(Ich
habe
nicht
die
geringste
Ahnung,
wovon
du
sprichst)
When
Mary
holds
your
hand
(Bert!)
Wenn
Mary
deine
Hand
hält
(Bert!)
You
feel
so
grand
fühlst
du
dich
so
großartig,
Your
heart
starts
beatin'
like
a
big
brass
band
dein
Herz
beginnt
zu
schlagen
wie
eine
große
Blaskapelle
(You've
got
enough
brass
for
all
of
us)
(Du
hast
genug
Schneid
für
uns
alle)
Oh
it's
a
jolly
holiday
with
Mary
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary,
No
wonder
that
it's
Mary
that
we
love!
kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben!
Come
along
you
two!
Kommt
mit,
ihr
zwei!
Just
like
other
nannies
Genau
wie
andere
Kindermädchen,
Thinking
parks
are
good
for
us
die
denken,
Parks
seien
gut
für
uns.
It's
just
statues,
ducks,
and
grannies
Es
sind
nur
Statuen,
Enten
und
Omis,
I
don't
understand
all
the
fuss
ich
verstehe
die
ganze
Aufregung
nicht.
Is
she
doing
it
to
spite
us?
Tut
sie
das,
um
uns
zu
ärgern?
We
could
lose
her
for
a
lark!
Wir
könnten
sie
zum
Spaß
abhängen!
Perhaps
it's
all
a
plot
Vielleicht
ist
alles
ein
Komplott.
I'll
tell
you
what
Ich
sage
dir
was,
She
seems
so
different
but
I
bet
she's
not
sie
scheint
so
anders,
aber
ich
wette,
das
ist
sie
nicht.
There
is
nothing
to
excite
us
Es
gibt
nichts,
was
uns
begeistern
könnte,
Who
are
you?
Wer
bist
du?
I'm
Neleus
Ich
bin
Neleus.
And
I
thought
Mary
Poppins
would
Und
ich
dachte,
Mary
Poppins
würde
Never
let
me
get
down
from
this
plinth!
mich
niemals
von
diesem
Sockel
herunterlassen!
Ain't
it
a
glorious
day
Ist
es
nicht
ein
herrlicher
Tag,
Right
as
a
morning
in
May
so
schön
wie
ein
Morgen
im
Mai?
I
feel
like
I
could
fly!
Ich
fühle
mich,
als
könnte
ich
fliegen!
Have
you
ever
seen
Hast
du
jemals
gesehen,
The
grass
so
green
dass
das
Gras
so
grün
ist
Or
a
bluer
sky!
oder
der
Himmel
so
blau!
Oh
it's
a
jolly
holiday
with
Mary
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary,
Better
days
I've
never
known
bessere
Tage
habe
ich
nie
gekannt.
You
can
ask
the
passing
statuary
Du
kannst
die
vorbeigehenden
Statuen
fragen,
Nothing's
ever
set
in
stone!
nichts
ist
in
Stein
gemeißelt!
You're
looking
tip-top
from
head
to
toe,
if
I
may
say
so!
Du
siehst
von
Kopf
bis
Fuß
tiptop
aus,
wenn
ich
das
sagen
darf!
Thank
you,
Bert!
And
you
may
Danke,
Bert!
Und
du
darfst.
Oh
it's
a
jolly
holiday
with
Mary
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary,
No
wonder
that
it's
Mary
that
we
love!
kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben!
Oi!
Do
you
think
Neleus
is
looking
a
bit
timid
today?
He!
Glaubst
du,
Neleus
sieht
heute
etwas
schüchtern
aus?
I
knew
him
when
he
was
a
little
bolder
Ich
kannte
ihn,
als
er
etwas
mutiger
war.
A
little
boulder!
Haha!
Ein
kleiner
Felsbrocken!
Haha!
To
see
a
statue
dance
like
that
Eine
Statue
so
tanzen
zu
sehen,
You
can't
believe
your
eyes
man
traut
seinen
Augen
nicht.
You
fear
you've
lost
your
marbles
Man
befürchtet,
den
Verstand
zu
verlieren,
But
The
Thinker
thinks
you're
wise!
aber
der
Denker
hält
dich
für
weise!
So
you
should
hasten,
call
a
mason
Also
solltest
du
dich
beeilen,
einen
Maurer
rufen,
Tell
him
what
you've
seen
ihm
erzählen,
was
du
gesehen
hast.
If
he
knows
his
craft,
he'll
think
you're
daft
Wenn
er
sein
Handwerk
versteht,
wird
er
dich
für
verrückt
halten,
But
we'll
know
what
you
mean!
aber
wir
werden
wissen,
was
du
meinst!
Oh
it's
a
jolly
holiday
with
Mary
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary,
No
wonder
that
it's
Mary
that
we
love!
kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben!
Now
Notre
Dame
can
cause
alarm
Nun,
Notre
Dame
kann
beunruhigen,
And
I've
me
own
hunch
why
und
ich
habe
meine
eigene
Vermutung,
warum.
Those
gargoyles
need
to
gargle
Diese
Wasserspeier
müssen
gurgeln,
'Cause
their
throats
get
rather
dry!
weil
ihre
Kehlen
ziemlich
trocken
werden!
And
just
between
us,
I
know
Venus
Und
nur
unter
uns,
ich
weiß,
dass
Venus
Has
a
vice
that
shocks!
ein
Laster
hat,
das
schockiert!
She
often
drinks
with
a
Sphinx
who
winks
Sie
trinkt
oft
mit
einer
Sphinx,
die
zwinkert,
Is
neat
and
on
the
rocks!
ist
pur
und
auf
Eis!
Oh
it's
a
jolly
holiday
with
Mary
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary,
No
wonder
that
it's
Mary
that
we
love!
kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben!
Let's
go
for
a
jaunty
saunter
Lass
uns
einen
beschwingten
Spaziergang
machen,
You
are
bound
to
make
your
mark
du
wirst
bestimmt
Eindruck
machen.
Looks
like
all
of
you
were
born
to
take
a
promenade
in
the
park
Es
sieht
so
aus,
als
wärt
ihr
alle
geboren,
um
eine
Promenade
im
Park
zu
machen.
With
those
finely
chiseled
features
Mit
diesen
fein
gemeißelten
Gesichtszügen
You
can
look
down
from
above!
könnt
ihr
von
oben
herabschauen!
Each
man
out
with
his
dog
Jeder
Mann
mit
seinem
Hund
Will
stand
agog
wird
staunen,
To
see
a
statue
take
a
gentle
jog!
wenn
eine
Statue
einen
leichten
Trab
macht!
It's
no
wonder
that
it's
Mary
Kein
Wunder,
dass
wir
Mary
Love,
love,
love!
Lieben,
lieben,
lieben!
Love,
love,
love!
Lieben,
lieben,
lieben!
No
wonder
that
it's
Mary
that
we
love
Kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben.
It's
a
jolly
holiday
with
you,
Bert
Es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
dir,
Bert,
Gentlemen
like
you
are
few
Gentlemen
wie
dich
gibt
es
nur
wenige.
Though
you're
just
a
diamond
in
the
rough,
Bert
Obwohl
du
nur
ein
Rohdiamant
bist,
Bert,
Underneath
your
blood
is
blue
(Your
blood
is
blue!)
ist
dein
Blut
unter
deiner
Haut
blau
(Dein
Blut
ist
blau!)
You'd
never
think
of
pressing
your
advantage
Du
würdest
nie
daran
denken,
deinen
Vorteil
auszunutzen,
Forbearance
is
the
hallmark
of
your
creed!
Nachsicht
ist
das
Markenzeichen
deines
Glaubensbekenntnisses!
A
lady
needn't
fear
when
you
are
near
Eine
Dame
braucht
sich
nicht
zu
fürchten,
wenn
du
in
der
Nähe
bist,
Your
sweet
gentility
is
crystal
clear
deine
liebenswürdige
Artigkeit
ist
glasklar
(Is
crystal
clear!)
(Ist
glasklar!)
Oh
it's
a
jolly
holiday
with
you,
Bert
(It's
a
jolly
holiday)
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
dir,
Bert
(Es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag)
A
jolly,
jolly
holiday
with
you!
Ein
fröhlicher,
fröhlicher
Ferientag
mit
dir!
Oh,
it's
a
jolly
holiday
with
Mary
(Let's
go
for
jaunty
saunter)
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary
(Lass
uns
einen
beschwingten
Spaziergang
machen)
Mary
makes
your
heart
so
light
(We
are
bound
to
make
our
mark)
Mary
macht
dein
Herz
so
leicht
(Wir
werden
bestimmt
Eindruck
machen)
When
the
day
is
grey
and
ordinary
(Looks
like
all
of
us
were
born
to)
Wenn
der
Tag
grau
und
gewöhnlich
ist
(Es
sieht
so
aus,
als
wären
wir
alle
geboren,
um)
Mary
makes
the
sun
shine
bright
(Take
a
promenade
in
the
park)
Mary
lässt
die
Sonne
hell
scheinen
(eine
Promenade
im
Park
zu
machen)
Oh,
happiness
is
blooming
all
around
her
(With
our
finely-chiseled
features)
Oh,
Glück
blüht
überall
um
sie
herum
(Mit
unseren
fein
gemeißelten
Gesichtszügen)
The
daffodils
are
smiling
at
the
dove
(We
can
look
down
from
above)
Die
Narzissen
lächeln
die
Taube
an
(können
wir
von
oben
herabschauen)
When
Mary
holds
your
hand
Wenn
Mary
deine
Hand
hält,
You
feel
so
grand!
fühlst
du
dich
so
großartig!
Your
heart
starts
beating
like
a
big
brass
band!
Dein
Herz
beginnt
zu
schlagen
wie
eine
große
Blaskapelle!
Oh,
it's
a
jolly
holiday
with
Mary!
(It's
no
wonder
that
it's
Mary)
Oh,
es
ist
ein
fröhlicher
Ferientag
mit
Mary!
(Kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben)
No
wonder
that
it's
Mary
that
we
love!
Kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben!
No
wonder
that
it's
Mary
that
we
love!
Kein
Wunder,
dass
wir
Mary
lieben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard M. Sherman, Robert Sherman, Anthony Kenward Drewe, George William Stiles
Attention! Feel free to leave feedback.