Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Do Something to Me
Du tust mir etwas an
You
Do
Something
To
Me
Du
tust
mir
etwas
an
Written
by
Cole
Porter
Geschrieben
von
Cole
Porter
She
sang
it
in
the
1951
film
"Starlift"
but
did
not
chart
it
as
a
single
Sie
sang
es
1951
im
Film
"Starlift",
aber
es
erreichte
als
Single
keine
Chartplatzierung.
In
1930
it
was
a
# 13
for
Leo
Reisman
1930
erreichte
es
Platz
13
für
Leo
Reisman.
Introduced
by
William
Gaxton
in
the
musical
"Fifty
Million
Frenchmen"
Vorgestellt
von
William
Gaxton
im
Musical
"Fifty
Million
Frenchmen".
Sung
in
3 other
films:
by
Jane
Wyman
in
"Night
and
Day"
(1946);
dubbed
by
Gogi
Grant
in
Gesungen
in
3 anderen
Filmen:
von
Jane
Wyman
in
"Night
and
Day"
(1946);
synchronisiert
von
Gogi
Grant
in
"The
Helen
Morgan
Story"
(1957);
and
by
Louis
Jordan
in
"Can
Can"
(1960)
"The
Helen
Morgan
Story"
(1957);
und
von
Louis
Jordan
in
"Can
Can"
(1960).
You
do
something
to
me
Du
tust
mir
etwas
an,
Something
that
simply
mystifies
me
Etwas,
das
mich
einfach
mystifiziert.
Tell
me,
why
should
it
be
Sag
mir,
warum
nur
ist
es
so,
You
have
the
power
to
hypnotize
me
dass
du
die
Macht
hast,
mich
zu
hypnotisieren?
Let
me
live
'neath
your
spell
Lass
mich
unter
deinem
Bann
leben,
*You*
do
that
voodoo
that
you
do
so
well
*Du*
machst
diesen
Voodoo,
den
du
so
gut
beherrschst.
For
you
do
something
to
me
Denn
du
tust
mir
etwas
an,
That
nobody
else
could
do.
was
niemand
sonst
tun
könnte.
Let
me
live
'neath
your
spell
Lass
mich
unter
deinem
Bann
leben,
*You*
do
that
voodoo
that
you
do
so
well
*Du*
machst
diesen
Voodoo,
den
du
so
gut
beherrschst.
For
you
do
something
to
me
Denn
du
tust
mir
etwas
an,
That
nobody
else
could
do
was
niemand
sonst
tun
könnte.
That
nobody
else
could
do
Was
niemand
sonst
tun
könnte.
TRANSCRIBER'S
NOTE
*You*
is
sung
by
most
artists
(and
I
checked
on
Jack
Jones
and
Frank
ANMERKUNG
DES
TRANSKRIPTORS:
*You*
wird
von
den
meisten
Künstlern
(und
ich
habe
es
bei
Jack
Jones
und
Frank
Sinatra)
as
"DO
do
that
voodoo."
However,
this
is
Doris'
version
and
I
have
absolutely
no
doubt
Sinatra
überprüft)
als
„DO
do
that
voodoo“
gesungen.
Dies
ist
jedoch
Doris'
Version,
und
ich
habe
absolut
keinen
Zweifel
daran,
That
she
sings
"You".
dass
sie
„You“
singt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Weller
Attention! Feel free to leave feedback.