Lyrics and translation Laura Närhi - Kaksi Irrallaan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaksi Irrallaan
Два одиночества
En
enää
halua
puhua
Я
больше
не
хочу
говорить,
Kuinka
sanotaan
sellaista
Как
сказать
то,
Mistä
ei
voi
tietää
Чего
не
знаешь,
Onko
se
totta
vai
kuviteltua
Правда
это
или
вымысел,
Eikä
sun
tarvii
vastata
И
тебе
не
нужно
отвечать,
Kun
ainakin
miljoona
Когда
по
крайней
мере
миллион
Kysymystä
ei
vaan
saa
mun
mielessäni
muotoa
Вопросов
просто
не
могут
сформироваться
в
моей
голове.
Luulin
että
voisin
vaan
Я
думала,
что
смогу
просто
Saada
nämä
tunteet
loppumaan
Остановить
эти
чувства,
Mutta
ei
ne
sammukaan
Но
они
не
гаснут,
Niin
irrallaan
Так
одиноки
Ettei
meistä
koskaan
yhtä
saa
Что
из
нас
никогда
не
получится
одного
целого.
Mutten
silti
osaa
lähteä
Но
я
все
равно
не
могу
уйти.
Niin
irrallaan
Так
одиноки
Ettei
meistä
koskaan
yhtä
saa
Что
из
нас
никогда
не
получится
одного
целого.
Kumpi
meistä
ensin
irroittaa
Кто
из
нас
первый
отпустит.
Jos
jaksaisinkin
uskoa
Если
бы
я
смогла
поверить,
Et
olen
vahvempi
huomenna
Что
завтра
буду
сильнее
Ja
aivan
tarpeeks
onnellinen
ilman
sinua
И
достаточно
счастлива
без
тебя.
Mut
sä
oot
liikaa
kaikkea
Но
ты
слишком
многое
значишь,
Ja
mul
on
liikaa
tunteita
И
у
меня
слишком
много
чувств,
Ne
kaikki
kasvattaa
vain
valheellista
toivoa
Все
они
питают
лишь
ложную
надежду.
Ei
pitäis
olla
vaikeaa
Не
должно
быть
сложно
Laittaa
kengät
jalkaan,
liikahtaa
Надеть
ботинки,
сдвинуться
с
места,
Mut
jokin
pitää
otteessaan
Но
что-то
держит
меня
в
своих
объятиях.
Niin
irrallaan
Так
одиноки
Ettei
meistä
koskaan
yhtä
saa
Что
из
нас
никогда
не
получится
одного
целого.
Mutten
silti
osaa
lähteä
Но
я
все
равно
не
могу
уйти.
Niin
irrallaan
Так
одиноки
Ettei
meistä
koskaan
yhtä
saa
Что
из
нас
никогда
не
получится
одного
целого.
Kumpi
meistä
ensin
irroittaa
Кто
из
нас
первый
отпустит.
Niin
irrallaan
Так
одиноки
Ettei
meistä
koskaan
yhtä
saa
Что
из
нас
никогда
не
получится
одного
целого.
Mutten
silti
osaa
lähteä
Но
я
все
равно
не
могу
уйти.
Niin
irrallaan
Так
одиноки
Ettei
meistä
koskaan
yhtä
saa
Что
из
нас
никогда
не
получится
одного
целого.
Kumpi
meistä
ensin
irroittaa
Кто
из
нас
первый
отпустит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Iisa Pykäri, Lauri Koski, Matti Mikkola
Attention! Feel free to leave feedback.