Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
“When You’re Driving Through the Moonlight”
“Wenn man durch das Mondlicht fährt”
I
imagine.
I
imagine.
Ich
stell'
mir
vor.
Ich
stell'
mir
vor.
When
you′re
driving
through
the
moonlight
Wenn
man
durch
das
Mondlicht
fährt
On
a
highway
when
through
the
Auf
einer
Landstraße,
wenn
durch
das
Moonlight
to
a
dance
you
are
breathless
with
Mondlicht
zu
einem
Ball,
ist
man
atemlos
vor
A
wild
anticipation
of
adventure
and
excitement
and
romance
wilder
Erwartung
von
Abenteuer
und
Aufregung
und
Romantik
Then
at
last
you
see
the
towers
of
the
palace
silouetted
Dann
endlich
sieht
man
die
Türme
des
Palastes
als
Silhouette
On
the
sky
above
the
park
and
below
them
is
a
row
of
lighted
am
Himmel
über
dem
Park
und
darunter
ist
eine
Reihe
erleuchteter
Windows
like
a
lovely
diamond
necklace
in
the
dark
Fenster
wie
eine
wunderschöne
Diamantkette
im
Dunkeln
It
looks
that
way
So
sieht
es
aus
The
way
you
say
So
wie
du
es
sagst
She
talks
as
if
she
knows.
Sie
redet,
als
ob
sie
es
wüsste.
I
do
not
know
these
things
are
so
I
only
just
suppose
Ich
weiß
nicht,
ob
diese
Dinge
wahr
sind,
ich
vermute
es
nur
I
suppose
that
when
you
come
into
the
ballroom
Ich
vermute,
dass
wenn
man
in
den
Ballsaal
kommt
And
the
room
itself
is
floating
on
und
der
Saal
selbst
schwebt
The
air
If
you're
suddenly
confronted
in
der
Luft,
wenn
man
plötzlich
konfrontiert
wird
By
his
highness
you
are
frozen
like
a
statue
on
the
stair.
von
Seiner
Hoheit,
erstarrt
man
wie
eine
Statue
auf
der
Treppe.
You′re
afraid
he'll
hear
the
way
your
heart
is
beating
Man
hat
Angst,
er
könnte
hören,
wie
das
Herz
schlägt
And
you
know
you
musn't
make
the
first
advance.
Und
man
weiß,
man
darf
nicht
den
ersten
Schritt
tun.
You
are
seriously
thinking
of
retreating
Man
denkt
ernsthaft
daran,
sich
zurückzuziehen
Then
you
seem
to
hear
him
asking
you
to
dance
Dann
scheint
man
ihn
zu
hören,
wie
er
einen
zum
Tanz
auffordert
You
make
a
bow,
a
timid
bow,
and
shyly
answer
yes
Man
macht
einen
Knicks,
einen
schüchternen
Knicks,
und
antwortet
scheu
mit
Ja
How
would
you
know
that
this
is
so?
Woher
willst
du
wissen,
dass
das
so
ist?
I
do
no
more
than
guess,
I
do
no
more
than
guess
Ich
tue
nicht
mehr
als
raten,
ich
tue
nicht
mehr
als
raten
And
straight
as
a
lance
Und
gerade
wie
eine
Lanze
Can
melt
you
with
a
glance
können
einen
mit
einem
Blick
schmelzen
lassen
Yes
I
can
picture
the
whole
thing
how
you
start
thinking
Ja,
ich
kann
mir
das
Ganze
vorstellen,
wie
du
anfängst
zu
denken
Start
thinking
what?
Was
anfängst
zu
denken?
Thinking
how
wonderful
it
all
is
Denken,
wie
wundervoll
das
alles
ist
How
wonderful
what
all
is?
Wie
wundervoll
was
alles
ist?
Enough
of
this
nonsense.
Genug
von
diesem
Unsinn.
Esmerelda,
Prunella,
upstairs
both
of
you
and
get
your
sleep
Esmerelda,
Prunella,
nach
oben
mit
euch
beiden
und
schlaft
Cinderella,
here
is
your
broom
GET
TO
WORK!!!
Cinderella,
hier
ist
dein
Besen,
AN
DIE
ARBEIT!!!
I
don′t
mind
sweeping.
Es
macht
mir
nichts
aus
zu
fegen.
This
night
is
mine
and
no
one
and
nothing
can
take
it
from
me.
Diese
Nacht
gehört
mir
und
niemand
und
nichts
kann
sie
mir
nehmen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers
Attention! Feel free to leave feedback.