Laura Osnes feat. Victoria Clark - “In My Own Little Corner” (Reprise) - translation of the lyrics into German




“In My Own Little Corner” (Reprise)
„In meiner eigenen kleinen Ecke“ (Reprise)
I am in the Royal Palace of all places,
Ich bin im Königlichen Palast, ausgerechnet hier,
When I meet the finest prince
Als ich den feinsten Prinzen treffe,
You′ve ever seen
Den du je gesehen hast
And the color on my two stepsister's faces
Und die Farbe im Gesicht meiner beiden Stiefschwestern
Is a queer sort of sour apple green.
Ist ein seltsam saures Apfelgrün.
I am coy and flirtatious
Ich bin verschmitzt und kokett
When alone with the Prince
Wenn ich allein mit dem Prinzen bin
I′m the belle of the ball
Ich bin die Schönste des Balls
In my own little corner
In meiner eigenen kleinen Ecke
All alone
Ganz allein
In my own
In meinem eigenen
Little (chair)
Kleinen (Stuhl)
Fol-de-rol and fiddledy-dee
Falleri und Fiderallala
Fiddledy faddledy foddle
Fideralli fideralla fadullala
All the wishes in the world
Alle Wünsche auf der Welt
Are poppycock and twaddle!
Sind Papperlapapp und Unsinn!
Oh Crazy Marie. Are you mocking me with your gibberish?
Oh Verrückte Marie. Verspottest du mich mit deinem Kauderwelsch?
Fol de rol and fiddledy dee
Falleri und Fiderallala
Fiddledy faddledy foodle
Fideralli fideralla fudel
All the dreamers in all the world
Alle Träumer auf der ganzen Welt
Are dizzy in the noodle.
Sind wirr im Kopf.
So what if I do have a dream to see the Prince again?
Na und wenn ich den Traum habe, den Prinzen wiederzusehen?
And tell him what life in his kingdom is really like?
Und ihm zu erzählen, wie das Leben in seinem Königreich wirklich ist?
And what it could be.
Und wie es sein könnte.
Exactly. And then to have him fall in love with you.
Genau. Und dass er sich dann in dich verliebt.
No one will fall in love with me.
Niemand wird sich in mich verlieben.
Why do you come to visit me tonight?
Warum besuchst du mich heute Nacht?
I just knew I would find you
Ich wusste einfach, dass ich dich finden würde
In the same little chair
Im selben kleinen Stuhl
In the pale pink mist of a foolish dream
Im blassrosa Nebel eines törichten Traums
I am being foolish.
Ich bin töricht.
Then be foolish with me.
Dann sei töricht mit mir.
What would you dream of?
Wovon würdest du träumen?
An invitation to the ball, I guess.
Eine Einladung zum Ball, schätze ich.
Right here.
Genau hier.
There's an invitation.
Hier ist eine Einladung.
But it's torn.
Aber sie ist zerrissen.
Don′t wait for everything to be perfect, just go!
Warte nicht darauf, dass alles perfekt ist, geh einfach los!
Now, what else would you dream of?
Nun, wovon würdest du noch träumen?
Oh a white gown, I imagine.
Oh, ein weißes Kleid, stelle ich mir vor.
A beautiful white gown sewn up with pearls.
Ein wunderschönes weißes Kleid, bestickt mit Perlen.
And jewels.
Und Juwelen.
And a tiara of diamonds.
Und eine Tiara aus Diamanten.
And on your feet?
Und an deinen Füßen?
The most beautiful grosgrain pumps, I′d imagine.
Die schönsten Rips-Pumps, stelle ich mir vor.
No. Better.
Nein. Besser.
The Venetian glass that your
Das venezianische Glas, das deine
Stepmother so loves in her trinkets and baubles.
Stiefmutter so an ihren Schmuckstücken und Tand liebt.
An entire pair of shoes made only of Venetian glass.
Ein ganzes Paar Schuhe nur aus venezianischem Glas.
Oh how silly.
Oh, wie albern.
I'd be the envy of all.
Alle würden mich beneiden.
But how would I get to the ball?
Aber wie käme ich zum Ball?
Well this pumpkin over here?
Nun, dieser Kürbis hier drüben?
Yes?
Ja?
I′ll turn it into a golden carriage.
Ich werde ihn in eine goldene Kutsche verwandeln.
And horses?
Und Pferde?
Those mice. Trapped in this cage.
Diese Mäuse. Gefangen in diesem Käfig.
And a fox as a footman and a raccoon as a driver.
Und ein Fuchs als Diener und ein Waschbär als Kutscher.
Oh you are crazy, Marie.
Oh, du bist verrückt, Marie.
Why, in order to do that, you would have to be a fairy godmother.
Um das zu tun, müsstest du ja eine gute Fee sein.
Marie! Are you really my fairy godmother?
Marie! Bist du wirklich meine gute Fee?
But of course, my child. Actually, I'm everyone′s fairy godmother.
Aber natürlich, mein Kind. Eigentlich bin ich jedermanns gute Fee.
But you're the only one who′s given me charity. Generosity.
Aber du bist die Einzige, die mir Nächstenliebe erwiesen hat. Großzügigkeit.
And kindness. And now,
Und Freundlichkeit. Und nun,
I must make all the dreams we joked about come true.
muss ich all die Träume, über die wir gescherzt haben, wahr werden lassen.
But that's so improbable. Implausible.
Aber das ist so unwahrscheinlich. Unglaubwürdig.





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii


Attention! Feel free to leave feedback.