Laura Osnes - My Grandmother's Love Letters - translation of the lyrics into German




My Grandmother's Love Letters
Die Liebesbriefe meiner Großmutter
I went up to my attic
Ich ging auf meinen Dachboden,
To put away your letters
um deine Briefe wegzuräumen,
In a grey metal box, with two broken locks
in eine graue Metallkiste, mit zwei kaputten Schlössern,
Next to an old birdcage
neben einem alten Vogelkäfig.
When I went to put your letters inside, I found another package
Als ich deine Briefe hineinlegen wollte, fand ich ein anderes Päckchen,
Covered with dust, and smelling of must
bedeckt mit Staub und modrig riechend,
That came from another age
das aus einer anderen Zeit stammte.
My grandmother's love letters
Die Liebesbriefe meiner Großmutter,
Held in her trembling hand, when she was 17
die sie mit zitternder Hand hielt, als sie 17 war.
They were a world to her, they were her youth
Sie waren eine Welt für sie, sie waren ihre Jugend.
They made her whisper low
Sie ließen sie leise flüstern,
77 years ago
vor 77 Jahren.
My grandmother's love letters
Die Liebesbriefe meiner Großmutter,
So firmly in her grasp, she'd read each line and gasp
so fest in ihrer Hand, sie las jede Zeile und keuchte.
That means she breathed the air of long ago
Das bedeutet, sie atmete die Luft von damals.
I loved her so
Ich liebte sie so sehr.
Some things, you never know
Manche Dinge weiß man nie.
What makes the tide come in, and the little flower grow?
Was bringt die Flut herein und lässt die kleine Blume wachsen?
How Father Time decides when he'll come for one of us
Wie entscheidet Vater Zeit, wann er einen von uns holen kommt?
Some things, you never know
Manche Dinge weiß man nie.
What makes the eagle fly, and the southern wind blow?
Was lässt den Adler fliegen und den Südwind wehen?
These things, they come, they go
Diese Dinge kommen und gehen,
Like portents, omens, dreams
wie Vorzeichen, Omen, Träume.
You never know
Man weiß es nie.
My grandmother's love letters
Die Liebesbriefe meiner Großmutter,
When she was 17, think what they had to mean
als sie 17 war, überleg mal, was sie ihr bedeutet haben müssen.
They were a world to her, they were her youth
Sie waren eine Welt für sie, sie waren ihre Jugend.
She tied them with a bow
Sie band sie mit einer Schleife zusammen,
77 years ago
vor 77 Jahren.
My grandmother's love letters
Die Liebesbriefe meiner Großmutter,
So firmly in her grasp, she'd read one line and gasp
so fest in ihrer Hand, sie las eine Zeile und keuchte.
And I'm the air she breathed so long ago
Und ich bin die Luft, die sie vor so langer Zeit atmete.
I miss her so
Ich vermisse sie so sehr.
Some things, you never know
Manche Dinge weiß man nie.
What makes the tide come in, and the little flower grow?
Was bringt die Flut herein und lässt die kleine Blume wachsen?
How Father Time decides when he'll come for one of us
Wie entscheidet Vater Zeit, wann er einen von uns holen kommt?
Some things, you never know
Manche Dinge weiß man nie.
What makes the eagle fly, and the southern wind blow?
Was lässt den Adler fliegen und den Südwind wehen?
These things, they come, they go
Diese Dinge kommen und gehen,
Like portents, omens, dreams
wie Vorzeichen, Omen, Träume.
You never know.
Man weiß es nie.





Writer(s): Maury Yeston


Attention! Feel free to leave feedback.