Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Grandmother's Love Letters
Die Liebesbriefe meiner Großmutter
I
went
up
to
my
attic
Ich
ging
auf
meinen
Dachboden,
To
put
away
your
letters
um
deine
Briefe
wegzuräumen,
In
a
grey
metal
box,
with
two
broken
locks
in
eine
graue
Metallkiste,
mit
zwei
kaputten
Schlössern,
Next
to
an
old
birdcage
neben
einem
alten
Vogelkäfig.
When
I
went
to
put
your
letters
inside,
I
found
another
package
Als
ich
deine
Briefe
hineinlegen
wollte,
fand
ich
ein
anderes
Päckchen,
Covered
with
dust,
and
smelling
of
must
bedeckt
mit
Staub
und
modrig
riechend,
That
came
from
another
age
das
aus
einer
anderen
Zeit
stammte.
My
grandmother's
love
letters
Die
Liebesbriefe
meiner
Großmutter,
Held
in
her
trembling
hand,
when
she
was
17
die
sie
mit
zitternder
Hand
hielt,
als
sie
17
war.
They
were
a
world
to
her,
they
were
her
youth
Sie
waren
eine
Welt
für
sie,
sie
waren
ihre
Jugend.
They
made
her
whisper
low
Sie
ließen
sie
leise
flüstern,
77
years
ago
vor
77
Jahren.
My
grandmother's
love
letters
Die
Liebesbriefe
meiner
Großmutter,
So
firmly
in
her
grasp,
she'd
read
each
line
and
gasp
so
fest
in
ihrer
Hand,
sie
las
jede
Zeile
und
keuchte.
That
means
she
breathed
the
air
of
long
ago
Das
bedeutet,
sie
atmete
die
Luft
von
damals.
I
loved
her
so
Ich
liebte
sie
so
sehr.
Some
things,
you
never
know
Manche
Dinge
weiß
man
nie.
What
makes
the
tide
come
in,
and
the
little
flower
grow?
Was
bringt
die
Flut
herein
und
lässt
die
kleine
Blume
wachsen?
How
Father
Time
decides
when
he'll
come
for
one
of
us
Wie
entscheidet
Vater
Zeit,
wann
er
einen
von
uns
holen
kommt?
Some
things,
you
never
know
Manche
Dinge
weiß
man
nie.
What
makes
the
eagle
fly,
and
the
southern
wind
blow?
Was
lässt
den
Adler
fliegen
und
den
Südwind
wehen?
These
things,
they
come,
they
go
Diese
Dinge
kommen
und
gehen,
Like
portents,
omens,
dreams
wie
Vorzeichen,
Omen,
Träume.
You
never
know
Man
weiß
es
nie.
My
grandmother's
love
letters
Die
Liebesbriefe
meiner
Großmutter,
When
she
was
17,
think
what
they
had
to
mean
als
sie
17
war,
überleg
mal,
was
sie
ihr
bedeutet
haben
müssen.
They
were
a
world
to
her,
they
were
her
youth
Sie
waren
eine
Welt
für
sie,
sie
waren
ihre
Jugend.
She
tied
them
with
a
bow
Sie
band
sie
mit
einer
Schleife
zusammen,
77
years
ago
vor
77
Jahren.
My
grandmother's
love
letters
Die
Liebesbriefe
meiner
Großmutter,
So
firmly
in
her
grasp,
she'd
read
one
line
and
gasp
so
fest
in
ihrer
Hand,
sie
las
eine
Zeile
und
keuchte.
And
I'm
the
air
she
breathed
so
long
ago
Und
ich
bin
die
Luft,
die
sie
vor
so
langer
Zeit
atmete.
I
miss
her
so
Ich
vermisse
sie
so
sehr.
Some
things,
you
never
know
Manche
Dinge
weiß
man
nie.
What
makes
the
tide
come
in,
and
the
little
flower
grow?
Was
bringt
die
Flut
herein
und
lässt
die
kleine
Blume
wachsen?
How
Father
Time
decides
when
he'll
come
for
one
of
us
Wie
entscheidet
Vater
Zeit,
wann
er
einen
von
uns
holen
kommt?
Some
things,
you
never
know
Manche
Dinge
weiß
man
nie.
What
makes
the
eagle
fly,
and
the
southern
wind
blow?
Was
lässt
den
Adler
fliegen
und
den
Südwind
wehen?
These
things,
they
come,
they
go
Diese
Dinge
kommen
und
gehen,
Like
portents,
omens,
dreams
wie
Vorzeichen,
Omen,
Träume.
You
never
know.
Man
weiß
es
nie.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maury Yeston
Attention! Feel free to leave feedback.