Laurence Jalbert - Au-delà de l'aube - translation of the lyrics into German

Au-delà de l'aube - Laurence Jalberttranslation in German




Au-delà de l'aube
Jenseits der Morgendämmerung
Par les collines
Durch die Hügel
Par le chas d'une aiguille
Durch das Nadelöhr
Par le chien d'un fusil
Durch den Hahn eines Gewehrs
Il fallait fuir la saison citadine
Man musste der städtischen Saison entfliehen
Les patrons, les amis
Den Chefs, den Freunden
Il fallait prendre appui sur les hauteurs
Man musste sich auf die Höhen stützen
Des plateaux du pays
Der Hochebenen des Landes
Il fallait prendre appui sur le bonheur
Man musste sich auf das Glück stützen
Et trouver l'harmonie
Und die Harmonie finden
Rendre les armes honnies
Die verhassten Waffen niederlegen
Aller au-delà de l'aube
Jenseits der Morgendämmerung gehen
Des vallons, des vallées
Durch Mulden und Täler
Au-delà de l'aube
Jenseits der Morgendämmerung
Par les collines
Durch die Hügel
Par la rivière
Entlang des Flusses
Par les chemins du temps
Auf den Wegen der Zeit
De cascades en K.O.
Von Wasserfällen zu K.O.s
De nos espoirs, Nous pourrons des printemps
Aus unseren Hoffnungen können wir Frühlinge schaffen
Pétrir le pain nouveau
Das neue Brot kneten
En écoutant le chant de la mésange
Während wir dem Gesang der Meise lauschen
Ignorer l'ironie
Die Ironie ignorieren
En surveillant la marche des Oranges
Während wir den Marsch der Oranier beobachten
Près de Londonderry
Nahe Londonderry
Live à la CBC
Live bei der CBC
Aller à dos d'âme dondaine
Reiten auf der Seele, Dondaine
Le poing serré, la gueule de bois
Die Faust geballt, den Kater
Aller à dos d'âme dondaine
Reiten auf der Seele, Dondaine
Réinventer ce pays-là
Dieses Land neu erfinden
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Il fallait prendre appui sur les hauteurs
Man musste sich auf die Höhen stützen
Des plateaux du pays
Der Hochebenen des Landes
Pour se défendre, arroser l'arroseur
Um sich zu verteidigen, den Spieß umdrehen
Et tenir à la vie
Und am Leben festhalten
Et tenir à la vie
Und am Leben festhalten
Aller au-delà de l'aube
Jenseits der Morgendämmerung gehen
Des vallons, des vallées
Durch Mulden und Täler
Au-delà de l'aube
Jenseits der Morgendämmerung
Par les collines
Durch die Hügel
Par les collines
Durch die Hügel





Writer(s): Nelson Minville


Attention! Feel free to leave feedback.