Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au-delà de l'aube
Jenseits der Morgendämmerung
Par
les
collines
Durch
die
Hügel
Par
le
chas
d'une
aiguille
Durch
das
Nadelöhr
Par
le
chien
d'un
fusil
Durch
den
Hahn
eines
Gewehrs
Il
fallait
fuir
la
saison
citadine
Man
musste
der
städtischen
Saison
entfliehen
Les
patrons,
les
amis
Den
Chefs,
den
Freunden
Il
fallait
prendre
appui
sur
les
hauteurs
Man
musste
sich
auf
die
Höhen
stützen
Des
plateaux
du
pays
Der
Hochebenen
des
Landes
Il
fallait
prendre
appui
sur
le
bonheur
Man
musste
sich
auf
das
Glück
stützen
Et
trouver
l'harmonie
Und
die
Harmonie
finden
Rendre
les
armes
honnies
Die
verhassten
Waffen
niederlegen
Aller
au-delà
de
l'aube
Jenseits
der
Morgendämmerung
gehen
Des
vallons,
des
vallées
Durch
Mulden
und
Täler
Au-delà
de
l'aube
Jenseits
der
Morgendämmerung
Par
les
collines
Durch
die
Hügel
Par
la
rivière
Entlang
des
Flusses
Par
les
chemins
du
temps
Auf
den
Wegen
der
Zeit
De
cascades
en
K.O.
Von
Wasserfällen
zu
K.O.s
De
nos
espoirs,
Nous
pourrons
des
printemps
Aus
unseren
Hoffnungen
können
wir
Frühlinge
schaffen
Pétrir
le
pain
nouveau
Das
neue
Brot
kneten
En
écoutant
le
chant
de
la
mésange
Während
wir
dem
Gesang
der
Meise
lauschen
Ignorer
l'ironie
Die
Ironie
ignorieren
En
surveillant
la
marche
des
Oranges
Während
wir
den
Marsch
der
Oranier
beobachten
Près
de
Londonderry
Nahe
Londonderry
Live
à
la
CBC
Live
bei
der
CBC
Aller
à
dos
d'âme
dondaine
Reiten
auf
der
Seele,
Dondaine
Le
poing
serré,
la
gueule
de
bois
Die
Faust
geballt,
den
Kater
Aller
à
dos
d'âme
dondaine
Reiten
auf
der
Seele,
Dondaine
Réinventer
ce
pays-là
Dieses
Land
neu
erfinden
Il
fallait
prendre
appui
sur
les
hauteurs
Man
musste
sich
auf
die
Höhen
stützen
Des
plateaux
du
pays
Der
Hochebenen
des
Landes
Pour
se
défendre,
arroser
l'arroseur
Um
sich
zu
verteidigen,
den
Spieß
umdrehen
Et
tenir
à
la
vie
Und
am
Leben
festhalten
Et
tenir
à
la
vie
Und
am
Leben
festhalten
Aller
au-delà
de
l'aube
Jenseits
der
Morgendämmerung
gehen
Des
vallons,
des
vallées
Durch
Mulden
und
Täler
Au-delà
de
l'aube
Jenseits
der
Morgendämmerung
Par
les
collines
Durch
die
Hügel
Par
les
collines
Durch
die
Hügel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nelson Minville
Attention! Feel free to leave feedback.