Lyrics and translation Laurence Jalbert - Au-delà de l'aube
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au-delà de l'aube
За гранью рассвета
Par
les
collines
Сквозь
холмы,
Par
le
chas
d'une
aiguille
Сквозь
игольное
ушко,
Par
le
chien
d'un
fusil
Сквозь
ружейный
прицел
Il
fallait
fuir
la
saison
citadine
Мне
пришлось
бежать
от
городского
сезона,
Les
patrons,
les
amis
От
начальников,
от
друзей.
Il
fallait
prendre
appui
sur
les
hauteurs
Мне
пришлось
искать
опору
на
вершинах,
Des
plateaux
du
pays
На
плоскогорьях
страны,
Il
fallait
prendre
appui
sur
le
bonheur
Мне
пришлось
искать
опору
в
счастье
Et
trouver
l'harmonie
И
обрести
гармонию,
Rendre
les
armes
honnies
Сложить
ненавистное
оружие.
Aller
au-delà
de
l'aube
Уйти
за
грань
рассвета,
Des
vallons,
des
vallées
Долин,
лощин,
Au-delà
de
l'aube
За
грань
рассвета,
Par
les
collines
Сквозь
холмы.
Par
la
rivière
Вдоль
реки,
Par
les
chemins
du
temps
Дорогами
времени,
De
cascades
en
K.O.
От
водопадов
к
нокаутам,
De
nos
espoirs,
Nous
pourrons
des
printemps
Из
наших
надежд
мы
сможем
создать
весну,
Pétrir
le
pain
nouveau
Испечь
новый
хлеб.
En
écoutant
le
chant
de
la
mésange
Слушая
пение
синицы,
Ignorer
l'ironie
Игнорируя
иронию,
En
surveillant
la
marche
des
Oranges
Наблюдая
за
маршем
оранжевых
Près
de
Londonderry
Около
Лондондерри,
Live
à
la
CBC
В
прямом
эфире
на
CBC.
Aller
à
dos
d'âme
dondaine
Идти
с
душой
нараспашку,
Le
poing
serré,
la
gueule
de
bois
С
сжатым
кулаком,
с
похмельем,
Aller
à
dos
d'âme
dondaine
Идти
с
душой
нараспашку,
Réinventer
ce
pays-là
Заново
изобретать
эту
страну.
Il
fallait
prendre
appui
sur
les
hauteurs
Мне
пришлось
искать
опору
на
вершинах,
Des
plateaux
du
pays
На
плоскогорьях
страны,
Pour
se
défendre,
arroser
l'arroseur
Чтобы
защищаться,
поливать
поливающего,
Et
tenir
à
la
vie
И
держаться
за
жизнь,
Et
tenir
à
la
vie
И
держаться
за
жизнь.
Aller
au-delà
de
l'aube
Уйти
за
грань
рассвета,
Des
vallons,
des
vallées
Долин,
лощин,
Au-delà
de
l'aube
За
грань
рассвета,
Par
les
collines
Сквозь
холмы,
Par
les
collines
Сквозь
холмы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nelson Minville
Attention! Feel free to leave feedback.