Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson pour Nathan
Lied für Nathan
Garderai
toujours
en
mémoire
Werde
immer
in
Erinnerung
behalten
La
peur
de
voir
le
blizzard
Die
Angst,
den
Schneesturm
zu
sehen
Se
lever
et
couper
ton
souffle
court
Aufkommen
und
dir
den
Atem
rauben
Sous
ton
petit
lit
bizarre
Unter
deinem
kleinen,
seltsamen
Bett
Se
cachent
toutes
mes
peurs
du
noir
Verbergen
sich
all
meine
Ängste
vor
der
Dunkelheit
Mais
la
plus
grande
Aber
die
größte
ist,
Te
voir
partir
avec
le
jour
Dich
mit
dem
Tag
gehen
zu
sehen
Ce
qu'il
y
a
entre
moi
et
tes
yeux
Was
zwischen
mir
und
deinen
Augen
ist
Ne
regarde
que
nous
deux
et
l'espoir
Geht
nur
uns
beide
und
die
Hoffnung
an
Je
pose
ma
vie
sur
ta
vie
Ich
lege
mein
Leben
auf
dein
Leben
Et
j'apprends
ce
qui
me
reste
à
savoir
Und
ich
lerne,
was
mir
noch
zu
wissen
bleibt
Ce
que
je
te
chante
Was
ich
dir
singe
C'est
l'hymne
à
la
vie
Ist
die
Hymne
an
das
Leben
L'hymne
au
courage
Die
Hymne
an
den
Mut
À
tout
ce
que
ça
t'a
pris
An
all
das,
was
es
dich
gekostet
hat
Pour
rester
debout
Um
aufrecht
zu
bleiben
Au
milieu
d'un
grand
remous
Mitten
in
einem
großen
Strudel
Ce
que
je
te
chante
Was
ich
dir
singe
C'est
l'hymne
à
l'amour
Ist
die
Hymne
an
die
Liebe
Le
seul,
le
vrai
celui
qui
dure
toujours
Die
einzige,
die
wahre,
die,
die
immer
währt
À
donner
des
haut-le-coeur
Die
einen
würgen
lässt
Comme
dans
un
grand
remous
Wie
in
einem
großen
Strudel
Puis
vient
le
blanc
de
mémoire
Dann
kommt
die
Gedächtnislücke
Les
pages
qui
manquent
à
ton
histoire
Die
Seiten,
die
in
deiner
Geschichte
fehlen
Ne
pas
savoir
si
l'avenir
voudra
de
toi
Nicht
zu
wissen,
ob
die
Zukunft
dich
wollen
wird
Voilà
que
je
touche
à
peine
Da
berühre
ich
kaum
Avec
mes
tonnes
de
" je
t'aime
"
Mit
meinen
Tonnen
von
„Ich
liebe
dich“
Moi
qui
croyais
tenir
le
monde
Ich,
die
ich
glaubte,
die
Welt
zu
halten
À
bout
de
bras
In
meinen
Armen
Je
tire
les
fils
qui
retiennent
Ich
ziehe
an
den
Fäden,
die
halten
Ta
vie
fragile
à
la
mienne
Dein
zerbrechliches
Leben
an
meinem
Repose
ta
vie
sur
ma
vie
Lege
dein
Leben
auf
mein
Leben
Apprends-moi
ce
qui
me
reste
à
savoir
Lehre
mich,
was
mir
noch
zu
wissen
bleibt
Ce
que
je
te
chante
Was
ich
dir
singe
C'est
l'hymne
à
la
vie
Ist
die
Hymne
an
das
Leben
L'hymne
au
courage
Die
Hymne
an
den
Mut
À
tout
ce
que
ça
t'a
pris
An
all
das,
was
es
dich
gekostet
hat
Pour
rester
debout
Um
aufrecht
zu
bleiben
Au
milieu
d'un
grand
remous
Mitten
in
einem
großen
Strudel
Ce
que
je
te
chante
Was
ich
dir
singe
C'est
l'hymne
à
l'amour
Ist
die
Hymne
an
die
Liebe
Le
seul,
le
vrai
celui
qui
dure
toujours
Die
einzige,
die
wahre,
die,
die
immer
währt
À
donner
des
haut-le-coeur
Die
einen
würgen
lässt
Comme
dans
un
grand
remous
Wie
in
einem
großen
Strudel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deno Amodeo, Laurence Jalbert
Attention! Feel free to leave feedback.