Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme
si
ce
soir
je
n'avais
plus
mal
Als
ob
ich
heute
Abend
keinen
Schmerz
mehr
hätte
Comme
si
ton
regard
franchissait
mon
mal
Als
ob
dein
Blick
meinen
Schmerz
durchdringen
würde
Mais
tu
regardes
par
terre
tu
évites
la
question
Aber
du
schaust
zu
Boden,
du
weichst
der
Frage
aus
Tout
ce
qui
m'entoure
c'est
pas
ce
que
j'ai
besoin
Alles,
was
mich
umgibt,
ist
nicht
das,
was
ich
brauche
Je
fais
pas
ce
que
j'aime
mais
au
moins
tu
me
tenais
la
main
Ich
tue
nicht,
was
ich
liebe,
aber
wenigstens
hieltest
du
meine
Hand
Je
suis
prise
entre
deux
feux
un
qui
s'éteint
un
qui
s'enflamme
à
rien
Ich
stecke
zwischen
zwei
Feuern
fest,
eins
erlischt,
eins
entflammt
sich
an
nichts
Y'a
pas
de
fumée
sans
feu
y'a
plus
d'étincelles
dans
tes
yeux
Es
gibt
keinen
Rauch
ohne
Feuer,
es
gibt
keine
Funken
mehr
in
deinen
Augen
Tout
s'écroule
dans
ma
tête
comme
si
j'en
avais
besoin
Alles
bricht
in
meinem
Kopf
zusammen,
als
ob
ich
das
bräuchte
Y'a
pas
de
fumée
sans
feu
Es
gibt
keinen
Rauch
ohne
Feuer
J'ai
les
mains
pleines
pas
la
force
de
te
relancer
Ich
habe
die
Hände
voll,
habe
nicht
die
Kraft,
dich
wieder
anzustoßen
L'enjeu
de
ma
vie
c'est
pas
si
compliqué
Der
Einsatz
meines
Lebens
ist
nicht
so
kompliziert
Toi
tu
penses
même
à
tricher
pour
arriver
à
ce
que
tu
attends
Du
denkst
sogar
ans
Schummeln,
um
zu
erreichen,
was
du
erwartest
Y'a
pas
de
fumée
sans
feu
y'a
plus
d'étincelles
dans
tes
yeux
Es
gibt
keinen
Rauch
ohne
Feuer,
es
gibt
keine
Funken
mehr
in
deinen
Augen
Tout
s'écroule
dans
ma
tête
comme
si
j'en
avais
besoin
Alles
bricht
in
meinem
Kopf
zusammen,
als
ob
ich
das
bräuchte
On
se
vide
le
coeur
pour
mieux
le
remplir
Wir
leeren
unser
Herz,
um
es
besser
zu
füllen
Comme
si
se
faire
mal
nous
faisait
du
bien
Als
ob
es
uns
guttun
würde,
uns
wehzutun
Tout
s'écroule
dans
ma
tête
comme
si
j'en
avais
besoin
Alles
bricht
in
meinem
Kopf
zusammen,
als
ob
ich
das
bräuchte
On
se
vide
le
coeur
pour
mieux
le
remplir
Wir
leeren
unser
Herz,
um
es
besser
zu
füllen
Comme
si
se
faire
mal
nous
faisait
du
bien
Als
ob
es
uns
guttun
würde,
uns
wehzutun
Tout
s'écroule
dans
ma
tête
comme
si
j'en
avais
besoin
Alles
bricht
in
meinem
Kopf
zusammen,
als
ob
ich
das
bräuchte
Y'a
pas
de
fumée
sans
feu
Es
gibt
keinen
Rauch
ohne
Feuer
Pas
de
fumée
sans
feu
non
Kein
Rauch
ohne
Feuer,
nein
Comme
si
ce
soir
je
n'avais
plus
mal
Als
ob
ich
heute
Abend
keinen
Schmerz
mehr
hätte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laurence Jalbert, Guy Rajotte, Deno Vincent Amodeo
Attention! Feel free to leave feedback.