Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
le
désordre
des
années
Im
Durcheinander
der
Jahre
Des
nuits
complètes
à
essuyer
Ganze
Nächte
damit
verbracht,
wegzuwischen
Ces
bancs
de
blanc
Diese
weißen
Bänke
Ces
grands
vents
de
fumée
Diese
großen
Rauchwinde
Qui,
au
matin,
se
cachent
Die
sich
am
Morgen
verstecken
Sous
ton
lit
de
glace
Unter
deinem
Eisbett
Jusqu'à
ce
que
tu
reviennes
Bis
du
zurückkommst
Qui,
au
matin,
se
cachent
Die
sich
am
Morgen
verstecken
Sous
ton
lit
de
glace
Unter
deinem
Eisbett
Jusqu'à
ce
que
tu
reviennes
Bis
du
zurückkommst
Pour
moi,
c'est
très
lourd
à
porter
Für
mich
ist
es
sehr
schwer
zu
tragen
Le
silence
que
tu
laisses
s'installer
Die
Stille,
die
du
sich
einnisten
lässt
J'en
sens
le
poids,
je
l'entends
penser
Ich
spüre
ihr
Gewicht,
ich
höre
sie
denken
Hmm,
au
fond,
semblable
à
toi
Hmm,
im
Grunde,
dir
ähnlich
Toi
et
tes
états
d'âme
Du
und
deine
Seelenzustände
Jamais
de
demi-mesure
Nie
halbe
Maßnahmen
Jamais
de
moitié
Nie
zur
Hälfte
Hmm,
au
fond,
semblable
à
toi
Hmm,
im
Grunde,
dir
ähnlich
Toi
et
tes
états
d'âme
Du
und
deine
Seelenzustände
Pas
de
moitié
Nicht
halbherzig
Pour
toi,
j'me
serais
fait
couper
les
deux
bras
Für
dich
hätte
ich
mir
beide
Arme
abschneiden
lassen
Mais
la
douleur,
très
peu
pour
moi
Aber
der
Schmerz,
nichts
für
mich
J't'aurais
donné
la
lune
Ich
hätte
dir
den
Mond
geschenkt
Mais
elle
ne
m'appartenait
pas
Aber
er
gehörte
mir
nicht
J't'aurais
donné
ma
vie
Ich
hätte
dir
mein
Leben
gegeben
Une
seconde
avant
ma
mort
Eine
Sekunde
vor
meinem
Tod
Pour
te
donner
l'désir
Um
dir
das
Verlangen
zu
geben
De
vivre
plus
fort,
oh
oh
oh
oh
Stärker
zu
leben,
oh
oh
oh
oh
Avec
toi,
j'pourrais
retourner
Mit
dir
könnte
ich
zurückkehren
Là
où
le
sol
s'est
effondré
Dorthin,
wo
der
Boden
eingestürzt
ist
À
deux,
revoir
ce
qui
s'est
passé
Zu
zweit
noch
einmal
sehen,
was
geschehen
ist
Mais
si
tu
laissais
tomber
Aber
wenn
du
fallen
lassen
würdest
Quelques-unes
de
tes
armes
Einige
deiner
Waffen
Je
n'te
laisserais
jamais
les
ramasser
Ich
würde
dich
sie
niemals
aufheben
lassen
Mais
si
tu
laissais
tomber
Aber
wenn
du
fallen
lassen
würdest
Quelques-unes
de
tes
larmes
Einige
deiner
Tränen
Grand
bien
j'te
f'rai
Ich
würde
dir
Gutes
tun
Pour
toi,
j'me
serais
fait
couper
les
deux
bras
Für
dich
hätte
ich
mir
beide
Arme
abschneiden
lassen
Mais
la
douleur,
très
peu
pour
moi
Aber
der
Schmerz,
nichts
für
mich
J't'aurais
donné
la
lune
Ich
hätte
dir
den
Mond
geschenkt
Mais
elle
ne
m'appartenait
pas
Aber
er
gehörte
mir
nicht
J't'aurais
donné
ma
vie
Ich
hätte
dir
mein
Leben
gegeben
Une
seconde
avant
ma
mort
Eine
Sekunde
vor
meinem
Tod
Pour
te
donner
l'désir
Um
dir
das
Verlangen
zu
geben
De
vivre
plus
fort,
oh
oh
oh
oh
Stärker
zu
leben,
oh
oh
oh
oh
Pour
toi,
j'me
serais
fait
couper
les
deux
bras
Für
dich
hätte
ich
mir
beide
Arme
abschneiden
lassen
Mais
la
douleur,
très
peu
pour
moi
Aber
der
Schmerz,
nichts
für
mich
J't'aurais
donné
la
lune
Ich
hätte
dir
den
Mond
geschenkt
Mais
elle
ne
m'appartenait
pas
Aber
er
gehörte
mir
nicht
J't'aurais
donné
ma
vie
Ich
hätte
dir
mein
Leben
gegeben
Une
seconde
avant
ma
mort
Eine
Sekunde
vor
meinem
Tod
Pour
te
donner
l'désir
Um
dir
das
Verlangen
zu
geben
De
vivre
plus
fort,
oh
ouh
oh,
oh
ouh
oh
Stärker
zu
leben,
oh
ouh
oh,
oh
ouh
oh
J'me
serais
fait
couper
les
deux
bras
Ich
hätte
mir
beide
Arme
abschneiden
lassen
J't'aurais
donné
la
lune
Ich
hätte
dir
den
Mond
geschenkt
Mais
elle
ne
m'appartenait
pas
Aber
er
gehörte
mir
nicht
J't'aurais
donné
ma
vie
Ich
hätte
dir
mein
Leben
gegeben
Une
seconde
avant
ma
mort
Eine
Sekunde
vor
meinem
Tod
Pour
te
donner
l'désir
Um
dir
das
Verlangen
zu
geben
De
vivre
plus
fort,
oh
ouh
oh,
oh
ouh
oh
Stärker
zu
leben,
oh
ouh
oh,
oh
ouh
oh
Dans
le
désordre
des
années
Im
Durcheinander
der
Jahre
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jalbert Lise, Rajotte Guy Hermasse
Attention! Feel free to leave feedback.