Laurie Anderson - What If the Sky Froze? - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Laurie Anderson - What If the Sky Froze?




As a child I had a hobby of making colonial newspapers.
В детстве у меня было хобби - выпускать колониальные газеты.
Just inventing things that happened in colonial times,
Просто выдумываю вещи, которые происходили в колониальные времена,
And printing them, and handing them out to the neighbours.
И распечатывать их, и раздавать соседям.
I also had a hobby of trying to imagine things
У меня также было хобби пытаться вообразить вещи
That had never happened in the history of the world.
Такого никогда не случалось в мировой истории.
For some reason, this was really important to me.
По какой-то причине это было действительно важно для меня.
So I'd go out into the woods and make a fort,
Так что я бы ушел в лес и построил крепость,
And roll oak leaves into oak leaf cigarettes,
И скатайте дубовые листья в сигареты из дубовых листьев,
And crawl into the fort and smoke oak leaf
И заползти в форт и покурить дубовый лист
Cigarettes, and think up various improbable events.
Сигареты, и придумывают различные невероятные события.
For example: a man is walking along a road,
Например: человек идет по дороге,
And just as he looks up into the sky - which is filled with dense
И точно так же, как он смотрит в небо, которое наполнено плотными
Swirling snow - a duck flying above him has a heart
Кружащийся снег - у утки, летящей над ним, есть сердце
Attack and falls right on top of the man, and kills him.
Нападает и падает прямо на человека и убивает его.
Things like that
Такие вещи, как это
Sometimes these thoughts would lead to questions,
Иногда эти мысли приводили к вопросам,
Like 'is it true that on Mars the cliffs are 40
Например: "правда ли, что на Марсе скалы высотой 40
Miles high?' Or 'what if everything just stopped?
На высоте нескольких миль?" Или "что, если бы все просто остановилось?
The tides and the waves and - what if the sky froze?
Приливы и волны, и... что, если небо замерзнет?
What then?'
Что тогда?'
Say, are you perhaps made of glass?
Скажите, может быть, вы сделаны из стекла?
To live in the gap,
Жить в промежутке,
Between the moment that is expiring, and the one that is arising.
Между моментом, который истекает, и тем, который возникает.
Luminous.
Светящийся.
And empty.
И пустой.
The real city.
Настоящий город.
Falling through your mind in glittering pieces.
Падающий в твоем сознании сверкающими осколками.
And when you close your eyes, what do you see?
И когда ты закрываешь глаза, что ты видишь?
Nothing.
Ничего.
Now open them
Теперь открой их





Writer(s): Laurie Anderson


Attention! Feel free to leave feedback.