Lyrics and translation Laurie Anderson - So Happy Birthday
JOE:
In
our
country,
you're
free
and
so
you're
born
and
so
they
say,
"You're
free,"
so
happy
birthday.
And
even
if
you
were
born
to
lose--even
if
you
were
a
complete
wreck
when
you
were
born--you
might
still
grow
up
to
be
president
...
because
you're
free.
Джо:
в
нашей
стране
ты
свободен,
и
поэтому
ты
родился,
и
поэтому
они
говорят:
"Ты
свободен",
так
что
с
Днем
рождения.
и
даже
если
ты
родился,
чтобы
проиграть,даже
если
ты
был
полной
развалиной,
когда
родился,ты
все
равно
можешь
вырасти
и
стать
президентом
...
потому
что
ты
свободен.
GERALDINE:
Today,
you
might
be
an
average
citizen
...
a
civilian
...
a
pedestrian
...
But
tomorrow
you
might
be
elected
to
some
unexpected
office--or
sell
your
novel
and
suddenly
become
famous.
Or
you
could
get
run
over
by
a
truck
and
your
picture
could
get
into
the
papers
_that_
way.
Because
you're
free
and
anything
might
happen
...
so
happy
birthday.
Джеральдина:
сегодня
ты
можешь
быть
обычным
гражданином
...
гражданским
...
пешеходом
...
но
завтра
тебя
могут
избрать
на
какую-нибудь
неожиданную
должность
...
или
продать
свой
роман
и
внезапно
стать
знаменитым
...
или
тебя
может
переехать
грузовик,
и
твоя
фотография
может
попасть
в
газеты
...
потому
что
ты
свободен
и
все
может
случиться
...
так
что
с
Днем
рождения!
JOE:
Gee!
All
those
lights
and
all
those
screens!
The
New
York
Experience
is
mind-boggling.
I
don't
think
I've
ever
seen
that
many
screens
and
I'll
probably
come
again
...
It
was
really
amazing,
mind-boggling.
Джо:
Боже!
все
эти
огни
и
все
эти
экраны!
Нью-Йоркский
опыт
просто
ошеломляет.
не
думаю,
что
я
когда-либо
видел
так
много
экранов,
и,
вероятно,
вернусь
сюда
снова
...
это
было
действительно
потрясающе,
ошеломляюще.
GERALDINE:
You're
walking
and
you
don't
always
realize
it
but
you're
always
falling
at
the
same
time.
With
each
step
you
fall
forward.
Over
and
over,
you're
falling
and
then
catching
yourself
from
falling
...
And
this
is
how
you
can
be
walking
and
falling
at
the
same
time.
Джеральдина:
ты
идешь
и
не
всегда
осознаешь
это,
но
ты
всегда
падаешь
в
одно
и
то
же
время.
с
каждым
шагом
ты
падаешь
вперед.
снова
и
снова
ты
падаешь,
а
потом
ловишь
себя
на
падении
...
вот
как
ты
можешь
идти
и
падать
одновременно.
JOE:
Look!
Over
there!
It's
a
real
dog
...
and
it's
really
talking
Джо:
Смотри!
вон
там!
это
настоящая
собака
...
и
она
действительно
разговаривает
GERALDINE:
I
wanted
you
and
I
was
looking
for
you
...
but
I
couldn't
find
you.
I
wanted
you
and
I
was
looking
for
you
all
day
...
but
I
couldn't
find
you.
Джеральдина:
я
хотела
тебя,
и
я
искала
тебя
...
но
я
не
могла
найти
тебя.
я
хотела
тебя,
и
я
искала
тебя
весь
день
...
но
я
не
могла
найти
тебя.
JOE:
Well,
I
paid
my
money,
and
I've
got
this
funny
feeling
that
somehow--you
know--it's
not
what
I
paid
my
money
for.
I
mean
I
_paid_
my
money
and
I
just
don't
think
this
is
what
I
paid
my
money--you
know--what
I
paid
my
money
for.
Джо:
Ну,
я
заплатил
свои
деньги,
и
у
меня
странное
чувство,
что
каким-то
образом
...
Ну,
вы
понимаете
...
это
не
то,
за
что
я
заплатил
свои
деньги
...
я
имею
в
виду,
что
я
заплатил
свои
деньги,
и
я
просто
не
думаю,
что
это
то,
за
что
я
заплатил
свои
деньги
...
ну,
вы
понимаете
...
за
что
я
заплатил
свои
деньги.
GERALDINE:
No
one
has
ever
looked
at
me
like
this
before
...
no
one
has
ever
_stared_
at
me
for
so
long
like
this
...
This
is
the
first
time
anyone
has
ever
looked
at
me
like
this
...
stared
at
me
like
this
for
such
a
long
time
...
for
so
long.
Джеральдина:
никто
никогда
не
смотрел
на
меня
так
...
никто
никогда
не
смотрел
на
меня
так
долго
...
это
первый
раз,
когда
кто-то
смотрел
на
меня
так
...
смотрел
на
меня
так
долго
...
так
долго.
JOE:
Well,
he
didn't
know
what
to
do
so
he
just
decided
to
watch
the
government
and
see
what
the
government
was
doing
and
then
kind
of
scale
it
down
to
size--and
run
his
life
that
way.
Джо:
Ну,
он
не
знал,
что
делать,
поэтому
он
просто
решил
понаблюдать
за
правительством
и
посмотреть,
что
оно
делает,
а
затем
как
бы
уменьшить
его
до
размера-и
таким
образом
управлять
своей
жизнью.
GERALDINE:
She
said
the
hardest
thing
to
teach
her
three-year-old
kid
was
what
was
alive
and
what
wasn't.
The
phone
rings
and
she
holds
it
out
to
her
kid
and
says,
"It's
Grandma.
Talk
to
Grandma."
But
she's
holding
a
piece
of
plastic.
And
the
kid
says
to
herself:
"Wait
a
minute.
Is
the
phone
alive?
Is
the
TV
alive?
What
about
that
radio?
What
is
alive
in
this
room
and
what
doesn't
have
life?"
Unfortunately,
she
doesn't
know
how
to
ask
these
questions.
Джеральдина:
она
сказала,
что
труднее
всего
научить
своего
трехлетнего
ребенка
тому,
что
живо,
а
что
нет.
Звонит
телефон,
и
она
протягивает
его
своему
ребенку
и
говорит:
"Это
бабушка.
поговори
с
бабушкой".
но
она
держит
кусок
пластика.
и
ребенок
говорит
себе:
"Подожди
минутку.
телефон
жив?
телевизор
жив?
как
насчет
радио?
что
живо
в
этой
комнате
и
что
не
имеет
жизни?"
к
сожалению,
она
не
знает,
как
задавать
эти
вопросы.
JOE:
We
were
in
a
large
room.
Full
of
people.
All
kinds.
And
they
had
arrived
at
the
same
time.
And
they
were
all
free
and
they
were
all
asking
themselves
the
same
question:
What
is
behind
that
curtain?
They
were
all
free.
And
they
were
all
wondering
what
would
happen
next.
Джо:
мы
были
в
большой
комнате.
полной
людей.
всех
видов.
и
они
пришли
в
одно
и
то
же
время.
и
все
они
были
свободны,
и
все
они
задавали
себе
один
и
тот
же
вопрос:
что
находится
за
этой
занавеской?
они
все
были
свободны.
и
все
они
задавались
вопросом,
что
будет
дальше.
GERALDINE:
This
is
the
time
and
this
is
the
record
of
the
time.
Джеральдина:
это
время,
и
это
рекорд
времени.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laurie Anderson
Attention! Feel free to leave feedback.