Laurie Anderson - The Rotowhirl (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Laurie Anderson - The Rotowhirl (Live)




The Rotowhirl (Live)
Ротоверт (концертная запись)
Around 1978, I met the comedian, Andy Kaufmann.
Примерно в 1978 году я познакомилась с комиком Энди Кауфманом.
And he was performing this avant-garde Elvis act in a club in Queens.
Он выступал в одном клубе в Квинсе со своим авангардным номером в стиле Элвиса.
The performance started with Andy playing the bongos,
Выступление начиналось с того, что Энди играл на бонго,
And for some unknown reason, sobbing.
И по какой-то неизвестной причине рыдал.
We became friends and I acted as Andy's straight man in clubs and field trips.
Мы подружились, и я выступала в роли «нормального» человека в дуэте с Энди в клубах и на выездных мероприятиях.
At the Improv in New York, Andy would begin his show by insulting women and saying,
В клубе «Improv» в Нью-Йорке Энди начинал свое шоу с оскорблений в адрес женщин, заявляя:
"I won't respect them until one of them comes up here and wrestles me down."
не буду их уважать, пока одна из них не выйдет сюда и не положит меня на лопатки."
This was supposed to be my job.
Это должна была сделать я.
I sat in the club drinking whiskeys trying to get up the nerve.
Я сидела в клубе, пила виски и пыталась набраться смелости.
In the meantime I was also supposed to be heckling him.
В то же время я должна была его ещё и освистывать.
And after three whiskeys I managed to get pretty abusive.
И после трёх порций виски мне удавалось стать довольно грубой.
Wrestling him down though was really hard because Andy really fought.
Победить его в борьбе было очень сложно, потому что Энди действительно дрался.
On our field trips we would go to Conney Island
Во время наших выездных мероприятий мы ездили на Кони-Айленд,
To try out some of Andy's theories on cutting-edge comedy.
Чтобы опробовать некоторые теории Энди о передовом юморе.
We'd stand around the "test your strength" games,
Мы слонялись возле аттракционов «Проверь свою силу»,
The one with the big sledgehammer in the bell,
Тот, где нужно ударить большой кувалдой по колоколу,
And Andy would make fun of all the guys who were swinging away.
И Энди высмеивал всех парней, которые изо всех сил размахивали кувалдой.
And I was supposed to beg him for one of the huge stuffed bunnies.
А я должна была умолять его выиграть мне одного из огромных плюшевых кроликов.
"Oh Andy Honey, please get me a bunny, please, please."
"О, Энди, милый, пожалуйста, выиграй мне кролика, пожалуйста, пожалуйста."
Finally Andy would step up to the big thermometer and take a swing.
В конце концов, Энди подходил к большому термометру и делал замах.
The indicator would rise a few inches and "Try again, weakling!" would flash.
Индикатор поднимался на несколько делений, и мигала надпись: "Попробуй ещё раз, слабак!".
At this point Andy would start yelling that the game was rigged and demanding to see the manager.
В этот момент Энди начинал кричать, что игра подстроена, и требовать позвать менеджера.
We also went at the rotowhirl, the ride
Мы также катались на ротоверте, аттракционе,
That plasters everyone against the walls of a spinning cylinder,
Который прижимает всех к стенкам вращающегося цилиндра
And stretches their bodies into Dopplered blobs.
И растягивает их тела в размытые пятна из-за эффекта Доплера.
Before the ride actually starts,
Перед тем, как аттракцион начнет работать,
There are a couple of awkward minutes
Есть пара неловких минут,
While the attendant checks the motor and the riders,
Пока обслуживающий персонал проверяет двигатель, а пассажиры,
Bound head and foot, stare at each other.
Прикованные по рукам и ногам, смотрят друг на друга.
This was the moment that Andy seized.
Этот момент Энди и использовал.
He would start by looking around in a panic and then he would start to cry.
Он начинал оглядываться в панике, а затем начинал плакать.
"I don't wanna be on this ride, I've changed my mind; we're all gonna die."
не хочу кататься на этом аттракционе, я передумал; мы все умрем."
The other riders would look around self-consciously.
Другие пассажиры смущенно переглядывались.
Should they help? He would then begin to sob uncontrollably.
Должны ли они помочь? Затем он начинал безудержно рыдать.
I loved Andy.
Я любила Энди.
He would come over to my house and read from a novel he was writing;
Он приходил ко мне домой и читал вслух роман, который писал;
He would read all night.
Он читал всю ночь.
And I don't know if any of this book was ever even published.
И я не знаю, была ли хоть какая-то часть этой книги когда-либо опубликована.
I have never been one to hope that Elvis is still hanging around somewhere, hiding,
Я никогда не была из тех, кто надеется, что Элвис всё ещё где-то скрывается,
But I will probably always expect to see Andy reappear,
Но я, наверное, всегда буду ждать, что Энди снова появится,
Someday.
Когда-нибудь.





Writer(s): Laurie Anderson


Attention! Feel free to leave feedback.