Lyrics and translation Laurie Anderson - The Rotowhirl (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Rotowhirl (Live)
Ротоверт (концертная запись)
Around
1978,
I
met
the
comedian,
Andy
Kaufmann.
Примерно
в
1978
году
я
познакомилась
с
комиком
Энди
Кауфманом.
And
he
was
performing
this
avant-garde
Elvis
act
in
a
club
in
Queens.
Он
выступал
в
одном
клубе
в
Квинсе
со
своим
авангардным
номером
в
стиле
Элвиса.
The
performance
started
with
Andy
playing
the
bongos,
Выступление
начиналось
с
того,
что
Энди
играл
на
бонго,
And
for
some
unknown
reason,
sobbing.
И
по
какой-то
неизвестной
причине
рыдал.
We
became
friends
and
I
acted
as
Andy's
straight
man
in
clubs
and
field
trips.
Мы
подружились,
и
я
выступала
в
роли
«нормального»
человека
в
дуэте
с
Энди
в
клубах
и
на
выездных
мероприятиях.
At
the
Improv
in
New
York,
Andy
would
begin
his
show
by
insulting
women
and
saying,
В
клубе
«Improv»
в
Нью-Йорке
Энди
начинал
свое
шоу
с
оскорблений
в
адрес
женщин,
заявляя:
"I
won't
respect
them
until
one
of
them
comes
up
here
and
wrestles
me
down."
"Я
не
буду
их
уважать,
пока
одна
из
них
не
выйдет
сюда
и
не
положит
меня
на
лопатки."
This
was
supposed
to
be
my
job.
Это
должна
была
сделать
я.
I
sat
in
the
club
drinking
whiskeys
trying
to
get
up
the
nerve.
Я
сидела
в
клубе,
пила
виски
и
пыталась
набраться
смелости.
In
the
meantime
I
was
also
supposed
to
be
heckling
him.
В
то
же
время
я
должна
была
его
ещё
и
освистывать.
And
after
three
whiskeys
I
managed
to
get
pretty
abusive.
И
после
трёх
порций
виски
мне
удавалось
стать
довольно
грубой.
Wrestling
him
down
though
was
really
hard
because
Andy
really
fought.
Победить
его
в
борьбе
было
очень
сложно,
потому
что
Энди
действительно
дрался.
On
our
field
trips
we
would
go
to
Conney
Island
Во
время
наших
выездных
мероприятий
мы
ездили
на
Кони-Айленд,
To
try
out
some
of
Andy's
theories
on
cutting-edge
comedy.
Чтобы
опробовать
некоторые
теории
Энди
о
передовом
юморе.
We'd
stand
around
the
"test
your
strength"
games,
Мы
слонялись
возле
аттракционов
«Проверь
свою
силу»,
The
one
with
the
big
sledgehammer
in
the
bell,
Тот,
где
нужно
ударить
большой
кувалдой
по
колоколу,
And
Andy
would
make
fun
of
all
the
guys
who
were
swinging
away.
И
Энди
высмеивал
всех
парней,
которые
изо
всех
сил
размахивали
кувалдой.
And
I
was
supposed
to
beg
him
for
one
of
the
huge
stuffed
bunnies.
А
я
должна
была
умолять
его
выиграть
мне
одного
из
огромных
плюшевых
кроликов.
"Oh
Andy
Honey,
please
get
me
a
bunny,
please,
please."
"О,
Энди,
милый,
пожалуйста,
выиграй
мне
кролика,
пожалуйста,
пожалуйста."
Finally
Andy
would
step
up
to
the
big
thermometer
and
take
a
swing.
В
конце
концов,
Энди
подходил
к
большому
термометру
и
делал
замах.
The
indicator
would
rise
a
few
inches
and
"Try
again,
weakling!"
would
flash.
Индикатор
поднимался
на
несколько
делений,
и
мигала
надпись:
"Попробуй
ещё
раз,
слабак!".
At
this
point
Andy
would
start
yelling
that
the
game
was
rigged
and
demanding
to
see
the
manager.
В
этот
момент
Энди
начинал
кричать,
что
игра
подстроена,
и
требовать
позвать
менеджера.
We
also
went
at
the
rotowhirl,
the
ride
Мы
также
катались
на
ротоверте,
аттракционе,
That
plasters
everyone
against
the
walls
of
a
spinning
cylinder,
Который
прижимает
всех
к
стенкам
вращающегося
цилиндра
And
stretches
their
bodies
into
Dopplered
blobs.
И
растягивает
их
тела
в
размытые
пятна
из-за
эффекта
Доплера.
Before
the
ride
actually
starts,
Перед
тем,
как
аттракцион
начнет
работать,
There
are
a
couple
of
awkward
minutes
Есть
пара
неловких
минут,
While
the
attendant
checks
the
motor
and
the
riders,
Пока
обслуживающий
персонал
проверяет
двигатель,
а
пассажиры,
Bound
head
and
foot,
stare
at
each
other.
Прикованные
по
рукам
и
ногам,
смотрят
друг
на
друга.
This
was
the
moment
that
Andy
seized.
Этот
момент
Энди
и
использовал.
He
would
start
by
looking
around
in
a
panic
and
then
he
would
start
to
cry.
Он
начинал
оглядываться
в
панике,
а
затем
начинал
плакать.
"I
don't
wanna
be
on
this
ride,
I've
changed
my
mind;
we're
all
gonna
die."
"Я
не
хочу
кататься
на
этом
аттракционе,
я
передумал;
мы
все
умрем."
The
other
riders
would
look
around
self-consciously.
Другие
пассажиры
смущенно
переглядывались.
Should
they
help?
He
would
then
begin
to
sob
uncontrollably.
Должны
ли
они
помочь?
Затем
он
начинал
безудержно
рыдать.
I
loved
Andy.
Я
любила
Энди.
He
would
come
over
to
my
house
and
read
from
a
novel
he
was
writing;
Он
приходил
ко
мне
домой
и
читал
вслух
роман,
который
писал;
He
would
read
all
night.
Он
читал
всю
ночь.
And
I
don't
know
if
any
of
this
book
was
ever
even
published.
И
я
не
знаю,
была
ли
хоть
какая-то
часть
этой
книги
когда-либо
опубликована.
I
have
never
been
one
to
hope
that
Elvis
is
still
hanging
around
somewhere,
hiding,
Я
никогда
не
была
из
тех,
кто
надеется,
что
Элвис
всё
ещё
где-то
скрывается,
But
I
will
probably
always
expect
to
see
Andy
reappear,
Но
я,
наверное,
всегда
буду
ждать,
что
Энди
снова
появится,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laurie Anderson
Attention! Feel free to leave feedback.