Lyrics and translation Laurie Anderson - The Rotowhirl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Around
1978,
I
met
the
comedian,
Andy
Kaufmann.
Примерно
в
1978
году
я
познакомилась
с
комиком
Энди
Кауфманом.
And
he
was
performing
this
avant-garde
Elvis
act
in
a
club
in
Queens.
Он
выступал
в
клубе
в
Квинсе
со
своим
авангардным
номером
в
стиле
Элвиса.
The
performance
started
with
Andy
playing
the
bongos,
Выступление
начиналось
с
того,
что
Энди
играл
на
бонго
And
for
some
unknown
reason,
sobbing.
и,
по
какой-то
непонятной
причине,
рыдал.
We
became
friends
and
I
acted
as
Andy's
straight
man
in
clubs
and
field
trips.
Мы
подружились,
и
я
выступала
в
роли
«нормального»
человека
в
дуэте
с
Энди
в
клубах
и
на
выездных
представлениях.
At
the
Improv
in
New
York,
Andy
would
begin
his
show
by
insulting
women
and
saying,
В
клубе
«Improv»
в
Нью-Йорке
Энди
начинал
свое
шоу
с
оскорблений
в
адрес
женщин,
говоря:
"I
won't
respect
them
until
one
of
them
comes
up
here
and
wrestles
me
down."
"Я
не
буду
их
уважать,
пока
одна
из
них
не
выйдет
сюда
и
не
повалит
меня
на
пол."
This
was
supposed
to
be
my
job.
Это
должна
была
быть
моя
задача.
I
sat
in
the
club
drinking
whiskeys
trying
to
get
up
the
nerve.
Я
сидела
в
клубе,
пила
виски
и
пыталась
набраться
смелости.
In
the
meantime
I
was
also
supposed
to
be
heckling
him.
В
то
же
время
я
должна
была
его
перебивать.
And
after
three
whiskeys
I
managed
to
get
pretty
abusive.
И
после
трех
виски
мне
удавалось
стать
довольно
грубой.
Wrestling
him
down
though
was
really
hard
because
Andy
really
fought.
Свалить
его
на
самом
деле
было
очень
трудно,
потому
что
Энди
действительно
сопротивлялся.
On
our
field
trips
we
would
go
to
Conney
Island
Во
время
наших
выездных
представлений
мы
ездили
на
Кони-Айленд,
To
try
out
some
of
Andy's
theories
on
cutting-edge
comedy.
чтобы
опробовать
некоторые
теории
Энди
о
передовой
комедии.
We'd
stand
around
the
"test
your
strength"
games,
Мы
стояли
возле
аттракционов
«Проверь
свою
силу»,
The
one
with
the
big
sledgehammer
in
the
bell,
того,
где
нужно
ударить
большой
кувалдой
по
колоколу,
And
Andy
would
make
fun
of
all
the
guys
who
were
swinging
away.
и
Энди
высмеивал
всех
парней,
которые
размахивали
кувалдой.
And
I
was
supposed
to
beg
him
for
one
of
the
huge
stuffed
bunnies.
А
я
должна
была
умолять
его
выиграть
мне
одного
из
огромных
плюшевых
кроликов.
"Oh
Andy
Honey,
please
get
me
a
bunny,
please,
please."
"О,
Энди,
милый,
пожалуйста,
выиграй
мне
кролика,
пожалуйста,
пожалуйста."
Finally
Andy
would
step
up
to
the
big
thermometer
and
take
a
swing.
Наконец,
Энди
подходил
к
большому
термометру
и
делал
удар.
The
indicator
would
rise
a
few
inches
and
"Try
again,
weakling!"
would
flash.
Индикатор
поднимался
на
несколько
дюймов,
и
появлялась
надпись
"Попробуй
еще
раз,
слабак!".
At
this
point
Andy
would
start
yelling
that
the
game
was
rigged
and
demanding
to
see
the
manager.
В
этот
момент
Энди
начинал
кричать,
что
игра
подстроена,
и
требовал
позвать
менеджера.
We
also
went
at
the
rotowhirl,
the
ride
Мы
также
катались
на
ротоверте,
аттракционе,
That
plasters
everyone
against
the
walls
of
a
spinning
cylinder,
который
прижимает
всех
к
стенкам
вращающегося
цилиндра
And
stretches
their
bodies
into
Dopplered
blobs.
и
растягивает
тела
в
размытые
пятна
из-за
эффекта
Доплера.
Before
the
ride
actually
starts,
Перед
тем,
как
аттракцион
начнет
вращаться,
There
are
a
couple
of
awkward
minutes
есть
несколько
неловких
минут,
While
the
attendant
checks
the
motor
and
the
riders,
пока
оператор
проверяет
мотор,
а
пассажиры,
Bound
head
and
foot,
stare
at
each
other.
связанные
по
рукам
и
ногам,
смотрят
друг
на
друга.
This
was
the
moment
that
Andy
seized.
Этот
момент
Энди
и
использовал.
He
would
start
by
looking
around
in
a
panic
and
then
he
would
start
to
cry.
Он
начинал
с
того,
что
испуганно
оглядывался,
а
потом
начинал
плакать.
"I
don't
wanna
be
on
this
ride,
I've
changed
my
mind;
we're
all
gonna
die."
"Я
не
хочу
кататься
на
этом
аттракционе,
я
передумал;
мы
все
умрем."
The
other
riders
would
look
around
self-consciously.
Другие
пассажиры
смущенно
оглядывались.
Should
they
help?
He
would
then
begin
to
sob
uncontrollably.
Должны
ли
они
помочь?
Затем
он
начинал
безудержно
рыдать.
I
loved
Andy.
Я
любила
Энди.
He
would
come
over
to
my
house
and
read
from
a
novel
he
was
writing;
Он
приходил
ко
мне
домой
и
читал
вслух
роман,
который
писал;
He
would
read
all
night.
он
читал
всю
ночь.
And
I
don't
know
if
any
of
this
book
was
ever
even
published.
И
я
не
знаю,
была
ли
хоть
какая-то
часть
этой
книги
когда-либо
опубликована.
I
have
never
been
one
to
hope
that
Elvis
is
still
hanging
around
somewhere,
hiding,
Я
никогда
не
была
из
тех,
кто
надеется,
что
Элвис
все
еще
где-то
скрывается,
But
I
will
probably
always
expect
to
see
Andy
reappear,
но
я,
наверное,
всегда
буду
ждать,
что
Энди
снова
появится,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laurie Anderson
Attention! Feel free to leave feedback.