Laurie Darmon - Elle - translation of the lyrics into German

Elle - Laurie Darmontranslation in German




Elle
Sie
Elle, la fille providentielle
Sie, das schicksalhafte Mädchen
Apparue sur le quai
Erschien auf dem Bahnsteig
Un matin de juillet
An einem Julimorgen
Mes yeux la dévisagent
Meine Augen mustern sie
Elle dans mon paysage
Sie in meiner Landschaft
Ça tourne autour de moi
Es dreht sich alles um mich
Je ne sais même pas dire pourquoi
Ich weiß nicht einmal, warum
Je dois aller vers elle
Ich muss zu ihr gehen
L'évidence m'appelle
Die Gewissheit ruft mich
Je ne la connais pas
Ich kenne ihn nicht
Oui, c'est vrai mais je sais déjà
Ja, das stimmt, aber ich weiß schon
Que je vais l'aimer elle
Dass ich ihn lieben werde
Comme un cadeau du ciel
Wie ein Geschenk des Himmels
Qui n'arrive qu'une fois
Das nur einmal kommt
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Oh, regarde comme c'est beau
Oh, schau, wie schön es ist
De laisser nos deux peaux
Unsere beiden Häute sich lieben zu lassen
S'aimer sous l'arc-en-ciel
Unter dem Regenbogen
Qu'importe les regards
Was kümmern uns die Blicke
Ils n'ont aucun pouvoir
Sie haben keine Macht
Face à l'immensité
Gegenüber der Unendlichkeit
Des sentiments d'éternité
Der Gefühle der Ewigkeit
Tous les matins du monde
Jeden Morgen der Welt
Quand nos mains se confondent
Wenn unsere Hände verschmelzen
Je touche le soleil
Berühre ich die Sonne
Là-bas, au pays des merveilles
Dort, im Wunderland
Mais qui renonce à ça?
Aber wer verzichtet darauf?
Peux-tu me dire pourquoi
Kannst du mir sagen, warum
La vie est contenue
Das Leben ist darin enthalten
Dans ces instants fragiles et rares?
In diesen zerbrechlichen und seltenen Momenten?
Elle et moi depuis des semaines
Er und ich seit Wochen
À s'aimer comme des reines
Uns liebend wie Königinnen
Loin des ragots, loin de la haine
Fern von Klatsch, fern von Hass
Nos corps en aventure
Unsere Körper auf Abenteuer
Dans ce jardin d'Eden
In diesem Garten Eden
l'eau est douce est pure
Wo das Wasser süß und rein ist
Et les fruits ont le goût du miel
Und die Früchte nach Honig schmecken
Mais déjà tout bascule
Aber schon kippt alles
Ja la sens qui recule
Ich spüre, wie er zurückweicht
À l'idée d'être celle
Bei der Vorstellung, derjenige zu sein
Qui aime une autre demoiselle
Der eine andere Dame liebt
A-t-on vraiment le choix?
Hat man wirklich die Wahl?
Le cœur impose sa loi
Das Herz gebietet sein Gesetz
Pourquoi serait-ce mal?
Warum sollte es falsch sein?
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Oh, regarde comme c'est beau
Oh, schau, wie schön es ist
De laisser nos deux peaux
Unsere beiden Häute sich lieben zu lassen
S'aimer sous l'arc-en-ciel
Unter dem Regenbogen
Qu'importe les regards
Was kümmern uns die Blicke
Ils n'ont aucun pouvoir
Sie haben keine Macht
Face à l'immensité
Gegenüber der Unendlichkeit
Des sentiments d'éternité
Der Gefühle der Ewigkeit
Tous les matins du monde
Jeden Morgen der Welt
Quand nos mains se confondent
Wenn unsere Hände verschmelzen
Je touche le soleil
Berühre ich die Sonne
Là-bas, au pays des merveilles
Dort, im Wunderland
Mais qui renonce à ça?
Aber wer verzichtet darauf?
Peux-tu me dire pourquoi?
Kannst du mir sagen, warum?
La vie est contenuek
Das Leben ist darin enthalten
Dans ces instants fragiles et rares
In diesen zerbrechlichen und seltenen Momenten
Elle, la fille providentielle
Sie, das schicksalhafte Mädchen
Apparue sur la quai
Erschien auf dem Bahnsteig
Ce matin de juillet
An diesem Julimorgen
Est montée dans le train
Ist in den Zug gestiegen
Celui des droits chemins
Den der geraden Wege
Préférant un destin
Zog ein Schicksal vor
Un peu tracé, un peu plus simple
Ein wenig vorgezeichnet, ein wenig einfacher
Parfois je pense à elle
Manchmal denke ich an ihn
J'entends son cœur en peine
Ich höre sein Herz in Not
Piégée dans ce combat
Gefangen in diesem Kampf
Devant lequel elle renonça
Vor dem er aufgab
Entre soi et le monde
Zwischen sich und der Welt
La liberté sans ombre
Die Freiheit ohne Schatten
Le droit chemin, c'est ça, au fond
Der gerade Weg, das ist es, im Grunde
Oh, regarde comme c'est beau
Oh, schau, wie schön es ist
De laisser nos deux peaux
Unsere beiden Häute sich lieben zu lassen
S'aimer sous l'arc-en-ciel
Unter dem Regenbogen
Qu'importe les regards
Was kümmern uns die Blicke
Ils n'ont aucun pouvoir
Sie haben keine Macht
Face l'immensité
Gegenüber der Unendlichkeit
Des sentiments d'éternité
Der Gefühle der Ewigkeit
Tous les matins du monde
Jeden Morgen der Welt
Quand nos mains se confondent
Wenn unsere Hände verschmelzen
Je touche le soleil
Berühre ich die Sonne
Là-bas, au pays des merveilles
Dort, im Wunderland
Mais qui renonce à ça?
Aber wer verzichtet darauf?
Peux-tu me dire pourquoi
Kannst du mir sagen, warum
La vie est contenue,
Das Leben ist darin enthalten,
Dans ces instants fragiles et rares?
In diesen zerbrechlichen und seltenen Momenten?





Writer(s): Laurie Darmon


Attention! Feel free to leave feedback.