Laurie Leblanc - Je pleure si j'bois pas - translation of the lyrics into German

Je pleure si j'bois pas - Laurie Leblanctranslation in German




Je pleure si j'bois pas
Ich weine, wenn ich nicht trinke
Madame a la fenetre, jai mal a la tete,
Dame am Fenster, ich habe Kopfschmerzen,
Donne moi une grosse creme pis une bouteille deau.
Gib mir einen großen Milchkaffee und eine Flasche Wasser.
Ses pas facile a matin, de se levé et prendre le chemin.
Es ist nicht leicht heute Morgen, aufzustehen und den Weg anzutreten.
Mais hier soir ou toute etais beau,
Aber gestern Abend, als alles schön war,
Avec des amis sous la lune dans un bateau,
Mit Freunden unter dem Mond in einem Boot,
Il voulait se promener sur la baie pour me faire oublier.
Er wollte auf der Bucht fahren, um mich vergessen zu lassen.
Refrain.
Refrain.
Quil a personne a la maison, pour me dire quoi faire.
Dass niemand zu Hause ist, um mir zu sagen, was ich tun soll.
Personne quand jarrive qui mregarde de travers.
Niemand, wenn ich ankomme, der mich schief ansieht.
Personne la quand jessaye de dire, que ses pour le mieux.
Niemand da, wenn ich versuche zu sagen, dass es zum Besten ist.
Mais je conprend pas depuis stemps la jpleurs si jbois pas.
Aber ich verstehe nicht, seitdem weine ich, wenn ich nicht trinke.
Serveuse de biere, écoute ma priere.
Bierkellnerin, erhöre mein Gebet.
Juste un verre de vin chui casser mais jreviens demain.
Nur ein Glas Wein, ich bin pleite, aber ich komme morgen wieder.
Se nest pas facile asoir, demander quelque chose a boire,
Es ist nicht leicht heute Abend, etwas zu trinken zu bestellen,
Mais demain je vais travailler,
Aber morgen werde ich arbeiten,
Faire de largent pour vnir vous payer,
Geld verdienen, um euch zu bezahlen,
Sa fait 60 jours jai jamais manquer, mais jai pas oublier.
Es sind 60 Tage, ich habe nie gefehlt, aber ich habe nicht vergessen.
Refrain.
Refrain.
Mais amis qui mont encourager sortir sont toute disparue.
Meine Freunde, die mich ermutigt haben auszugehen, sind alle verschwunden.
Chui seule a demander des sous sur lbord dla rue a motier toute nue.
Ich bin allein und bettle um Kleingeld am Straßenrand, halb nackt.
Refrain.
Refrain.





Writer(s): Eugène Richard


Attention! Feel free to leave feedback.