Laurika Rauch - Die Windmeul - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Laurika Rauch - Die Windmeul




Rond soos ′n sirkel in 'n kringloop, soos ′n wiel draai in 'n tol,
Кругом, как круг в круге, как колесо, вращающееся в толпе.
G'n begin en ook g′n einde op ′n eind'lose katrol,
Нет ни начала, ни конца на катушке eind'lose,
Soos ′n rots val deur die ruimte, of 'n karnavalballon,
Как камень, падающий сквозь пространство, или карнавал-баллон,
Soos ′n mallemeul se draaipad, draai hy kringe om die son,
Как драайпад малемеула, он кружил вокруг Солнца.
Soos die hand van 'n horlosie die minute weer laat leef
Как стрелка часов, минуты вновь оживают.
En die aarde soos ′n appel deur die stille ruimte sweef,
И земля, как яблоко сквозь безмолвное пространство,
Soos die sirkel van die wiel in die windmeul van jou siel.
Как круг колеса на мельнице твоей души.
Soos 'n tonnel deur die aarde na 'n tonnel ongekaart
Как туннель сквозь землю в туннель онгекаарт
Waar jy afklim in ′n kelder na die kamers van jou hart,
Где ты высаживаешься в подвале в покои своего сердца,
Soos ′n deur wat draai en draai in 'n half-vergete droom
Как дверь, которая крутится и крутится в полузабытом сне.
Of die kringe van ′n klippie wat gegooi is in 'n stroom,
Или контуры камешка, брошенного в ручей,
Soos die hand van ′n horlosie die minute weer laat leef
Как стрелка часов, минуты вновь оживают.
En die aarde soos 'n appel deur die stille ruimte sweef,
И земля, как яблоко сквозь безмолвное пространство,
Soos die sirkel van die wiel in die windmeul van jou siel.
Как круг колеса на мельнице твоей души.
Beelde dans deur jou geheue, woorde wat nooit wil gaan lê,
Образы танцуют в твоей памяти, слова, которые никогда не хотят ложиться,
En die somer aan flarde, het ek iets verkeerd gesê?
И лето лежит в клочьях, я сделал что-то не так сказал?
Liefde wandel oor die duine los sy spore in die sand,
Любовь идет по дюнам, оставляя свои следы на песке,
Is die klank van daardie dreuning net die vingers van jou hand?
Неужели звук этого гудения - всего лишь пальцы твоей руки?
Foto′s hang in donker gange, die fragmente van 'n lied,
Картины, висящие в темных коридорах, обрывки песни.
Half-vergete jong gesigte in die skadu's van verdriet,
Полузабытые юные лица в тенях горя,
Toe jy weet dat dit verby is en die herfs haar blare saai
Когда ты знаешь, что все кончено и осень сеет свои листья.
Word die maalstroom van die afskeid net ′n laaste soen koebaai.
Стань водоворотом прощаний, всего лишь одним последним поцелуем, чтобы попрощаться.
Soos ′n sirkel in 'n kringloop, ′n wiel draai in 'n tol,
Как круг в круге, колесо крутится в плате,
Geen begin en ook g′n einde op 'n eind′lose katrol
На катушке eind'lose нет ни начала, ни конца.
En die beelde draai verby - soos die sirkel van die wiel
И образы переворачиваются-как круг колеса.
In die windmeul van jou siel.
В мельнице твоей души.





Writer(s): Alan Bergman, Marilyn Bergman, Michel Legrand


Attention! Feel free to leave feedback.