Lavredis Maheritsas feat. Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Na Dis Ti Sou 'Ho Gia Meta - translation of the lyrics into German




Na Dis Ti Sou 'Ho Gia Meta
Damit du siehst, was ich danach für dich habe
Στο ασανσέρ σφάζουν αρνιά
Im Aufzug schlachten sie Lämmer
στο ρετιρέ κριάρια
im Penthouse Widder
και στο μεγάλο λίβινγκ ρουμ
und im großen Living Room
με ρομπ ντε σαμπρ κυκλοφορούν
laufen sie in Morgenmänteln umher
Στον καμπινέ πάνε συχνά
Zur Toilette gehen sie oft
και στο μπιντέ καβάλα
und reiten aufs Bidet
προσεύχονται διαπασών
sie beten aus voller Kehle
εις το Λαχείο Συντακτών
für die Redakteurs-Lotterie
Με άλλα λόγια θα στο πω
Mit anderen Worten sag ich's dir
κι έναν ανάπηρο σκοπό
und einer lahmen Melodie
απ' το πενήντα και μετά
seit den Fünfzigern und danach
μας έχουν πνίξει τα μπετά
hat uns der Beton erstickt
να δεις τι σου 'χω για μετά
damit du siehst, was ich danach für dich habe
Στου Στρατηγάκη την αυλή
Im Hof von Stratigakis
και σ' άλλα ινστιτούτα
und in anderen Instituten
λέει πολλοί 'ναι μαζεμένοι
sagt man, sind viele versammelt
Ρωμιοσύνη μου καημένη
meine arme Romiosini
Η γλώσσα κόκκαλα δεν έχει
Die Zunge hat keine Knochen
μα κόκκαλα τσακίζει
doch Knochen zerbricht sie
με YES και SORRY και λοιπά
mit YES und SORRY und so weiter
και με σπασμένα Αγγλικά
und mit gebrochenem Englisch
Με άλλα λόγια θα στο πω
Mit anderen Worten sag ich's dir
κι έναν ανάπηρο σκοπό
und einer lahmen Melodie
απ' το εξήντα και μετά
seit den Sechzigern und danach
ανά, κατά, διά, μετά
ana, kata, dia, meta
να δεις τι σου 'χω για μετά
damit du siehst, was ich danach für dich habe
Καβάλα πάνε σινεμά
Fahrend gehen sie ins Kino
καβάλα super market
fahrend zum Supermarkt
μπαίνουμε σ' άλλη εποχή
wir treten in eine andere Ära ein
πιο stereo και γιώτα χι
mehr Stereo und Jota Chi
Ελλάς, Ελλήνων Χριστιανών
Hellas, der christlichen Hellenen
κι αντίσταση και γύψος
und Widerstand und Gips
Πολυτεχνείο ξαφνικά
Polytechnio plötzlich
μεταπολίτευση και τα λοιπά
Metapolitefsi und so weiter
Με άλλα λόγια θα στο πω
Mit anderen Worten sag ich's dir
κι έναν ανάπηρο σκοπό
und einer lahmen Melodie
απ' το εβδομήντα και μετά
seit den Siebzigern und danach
μας έχουν πνίζει τα σκατά
hat uns die Scheiße erstickt
να δεις τι σου 'χω για μετά
damit du siehst, was ich danach für dich habe
Εδώ και τώρα αλλαγή
Hier und jetzt Wandel
και πανταχού το νέφος
und überall der Smog
από τα out και τα in
von den Outs und den Ins
βγήκανε γιάπηδες με τζην
kamen Yuppies in Jeans hervor
Σκυλάδικα στην εθνική
Skyladika an der Nationalstraße
Disco στην παραλία
Disco am Strand
ανάδελφος Ελληνισμός
bruderloser Hellenismus
ενώ επίκειται σεισμός
während ein Erdbeben bevorsteht
Με άλλα λόγια θα στο πω
Mit anderen Worten sag ich's dir
κι έναν ανάπηρο σκοπό
und einer lahmen Melodie
απ' το ογδόντα και μετά
seit den Achtzigern und danach
να δεις τι σου 'ρχεται μετά
damit du siehst, was danach auf dich zukommt
να δεις τι σου 'χω για μετά
damit du siehst, was ich danach für dich habe
Στο ενενήντα φτάσαμε
Bei den Neunzigern sind wir angekommen
εμπρός ταχύ το βήμα
vorwärts, schnellen Schrittes
να το ακολουθήσουμε
lasst uns ihm folgen
γιατί καθυστερήσαμε
denn wir haben uns verspätet
Εοκ, Νου Δου, περικοπές
EWG, ND, Kürzungen
Κυπριακό και Σκόπια
Zypernfrage und Skopje
Θεέ μου πως φτάσαμε ως εδώ
Mein Gott, wie sind wir hierher gelangt
στα σύνορα του Εξαποδώ
an die Grenzen des Exapodo
Με άλλα λόγια θα στο πω
Mit anderen Worten sag ich's dir
κι έναν ανάπηρο σκοπό
und einer lahmen Melodie
απ' το ενενήντα και μετά
seit den Neunzigern und danach
να δεις τι σου 'χω για μετά
damit du siehst, was ich danach für dich habe
Μα η Ελλάδα ως γνωστόν
Aber Griechenland, wie bekannt,
ποτέ της δεν πεθαίνει
stirbt niemals
και όπως έχει ειπωθεί
und wie gesagt wurde
κάποια στιγμή θ' αναστηθεί
wird es irgendwann wiederauferstehen
Μητέρα μεγαλόψυχη
Großherzige Mutter
ή φάντασμα και ζόμπι
oder Geist und Zombie
ας κάνουμε υπομονή
lasst uns Geduld haben
το δυο χιλιάδες θα φανεί
im Jahr zweitausend wird sich's zeigen
Με άλλα λόγια θα στο πω
Mit anderen Worten sag ich's dir
κι έναν ανάπηρο σκοπό
und einer lahmen Melodie
την ονειρεύτηκα ξανά
ich habe wieder von ihr geträumt
συγκάτοικο σ' ένα βραχνά
Mitbewohnerin in einem Albtraum
να με ξυπνάει με βρισιές
die mich mit Flüchen weckt





Writer(s): Lavredis Maheritsas


Attention! Feel free to leave feedback.