Lyrics and translation Lax'n'Busto - Patir i Fer-te Patir
Punxa'm
una
mica,
pega'm,
fes-me
mal
Ударь
меня,
ударь
меня,
сделай
мне
больно.
Crema'm
amb
un
misto,
lliga'm
al
sofà
Сожги
меня
спичкой,
привяжи
меня
к
дивану.
Avui
em
toca
a
mi,
tranquil·la,
que
el
teu
torn
arribarà...
Сегодня
моя
очередь,
безмятежный·,
придет
и
твоя
очередь...
Això
està
escrit
en
un
llibre
Это
написано
в
книге.
Que
és
més
vell
que
el
mal
de
coll
Что
старше,
чем
боль
в
шее
Tot
i
que
mai
no
s'ha
editat
Хотя
она
никогда
не
публиковалась.
Patir
i
fer-te
patir
és
l'únic
joc
possible
Страдать
и
заставлять
тебя
страдать
- это
единственная
возможная
игра
Patir
i
fer-te
patir
m'agrada
tant
que
seguim
endavant
Страдать
и
заставлять
тебя
страдать,
мне
это
нравится,
пока
мы
продолжаем
Per
fer
un
camí
tan
llarg
és
clau
gaudir
del
viatge
Совершить
такое
долгое
путешествие
- это
ключ
к
тому,
чтобы
наслаждаться
путешествием
Patir
i
fer-te
patir
m'agrada
tant
que
seguim
endavant
Страдать
и
заставлять
тебя
страдать,
мне
это
нравится,
пока
мы
продолжаем
A
baix
a
la
masmorra
hi
tinc
tot
el
que
em
cal
Внизу,
в
подземелье,
у
меня
есть
все,
что
мне
нужно.
Ferma't
les
cadenes,
la
caputxa
al
cap
Закрой
свои
цепи,
надень
капюшон
на
голову.
Provaràs
l'últim
article
que
a
la
xarxa
es
pot
comprar
Попробуйте
последний
товар,
который
вы
можете
купить
онлайн
Ho
anuncien
com
'Amor'
Они
называют
это
"Любовью".
Diu
que
és
molt
fort.
Te'n
daré
poc
Он
говорит,
что
он
очень
сильный.
Я
дам
тебе
немного
Que
no
vull
fer-te
tant
de
mal
Я
не
хочу
причинять
тебе
такую
боль.
Patir
i
fer-te
patir
és
l'únic
joc
possible
Страдать
и
заставлять
тебя
страдать
- это
единственная
возможная
игра
Patir
i
fer-te
patir
m'agrada
tant
que
seguim
endavant
Страдать
и
заставлять
тебя
страдать,
мне
это
нравится,
пока
мы
продолжаем
Per
fer
un
camí
tan
llarg
és
clau
gaudir
del
viatge
Совершить
такое
долгое
путешествие
- это
ключ
к
тому,
чтобы
наслаждаться
путешествием
Patir
i
fer-te
patir
m'agrada
tant
que
seguim
endavant
Страдать
и
заставлять
тебя
страдать,
мне
это
нравится,
пока
мы
продолжаем
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cristian Gómez Montenegro
Attention! Feel free to leave feedback.