Lyrics and translation Lax'n'Busto - Pintor Visionari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pintor Visionari
Зрячий Художник
En
una
mansió
de
les
que
el
temps
ha
guarnit
В
особняке,
что
временем
украшен,
S'ha
trobat
arraconat
un
quadre
gegantí
Забытый
холст
гигантский
обнаружен.
Molt
a
prop,
a
un
dit
de
pols,
en
un
manuscrit
Рядом,
в
пыли,
в
манускрипте
ветхом,
Una
vella
inspiració
reviu
el
seu
desig
Вдохновение
былое
вновь
обретает
силу.
Quan
el
sol
desfà
els
meus
somnis
cada
matí
Когда
рассвет
мои
развеет
сны,
Sento
veus
de
mil
colors
brollant
a
dins
de
mi
Я
слышу
голоса,
как
тысячи
огней
внутри.
Com
imperatius
dictant
el
meu
destí
Как
будто
мой
диктуют
мне
они
пути,
Visc
encadenat
als
meus
pinzells
dia
i
nit
И
я,
к
кистям
прикован,
день
и
ночь
живу,
любя.
Jo
he
vist
la
imatge
del
que
algun
dia
serà
Я
видел
образ
будущего,
что
грядет,
L'últim
estatge
del
que
avui
se'n
diu
ésser
humà
Последний
этап
того,
что
нынче
человеком
зовут.
Aviat
serà
a
punt
la
tela
on
fa
dies
visc
Готов
уже
почти
мой
холст,
где
я
живу
днями,
I
la
meva
activitat
haurà
escalat
el
cim
И
труд
мой
достигнет
вершины,
я
знаю.
Doncs
no
se
m'acut
res
més,
què
més
hi
ha
a
afegir?
Что
еще
добавить?
Я
не
представляю,
Quan
ja
tot
està
explicat
a
mode
d'art
sublim
Когда
все
сказано
в
искусстве
моем,
дорогая.
Qui
injectarà
més
calma
en
el
mal
de
la
humanitat
Кто
сможет
дать
успокоение
боли
людской,
Que
el
flascó
de
làudan
que
sempre
he
guardat
Как
лауданум,
что
храню
я
всегда
с
собой,
Per
necessitat
По
нужде
одной.
L'ofec
mereix
qui
s'enfonsa
per
pròpia
voluntat
Кто
тонет
сам,
тот
сам
себе
и
могилу
роет,
Però
l'home
que
neix
sota
el
mar
Но
рожденный
в
пучине
морской,
Mereix
rescat!
Mereix
rescat!
Достоин
спасенья!
Спасенья
достоин!
Com
més
vell
em
faig,
més
veig
que
tot
té
un
sentit
Чем
старше
я,
тем
больше
вижу
смысла
во
всем,
Però
no
és
de
l'estil
de
tot
allò
que
a
mi
m'han
dit
Но
он
не
таков,
как
мне
говорили
о
нем.
I
ara
que
pressento
que
m'arriba
la
nit
И,
чувствуя
ночи
приход,
как
роковой
сон,
Serà
la
meva
obra
mestra
Мой
шедевр,
что
я
создам,
Qui
parli
per
mi,
per
mi,
oh
sí
За
меня
говорить
будет,
за
меня,
о,
да.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cristian Gómez Montenegro, Jesús Rovira, Jimmy Piñol, Pemi Fortuny, Pemi Rovirosa
Attention! Feel free to leave feedback.