Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sheesha Ho Ya Dil Ho
Ob Glas oder Herz
Sheesha
ho
yaa
dil
ho
Ob
Glas
oder
Herz
Sheesha
ho
ya
dil
ho,
akhir
tut
jaataa
hai
Ob
Glas
oder
Herz,
am
Ende
zerbricht
es
Tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai
Es
zerbricht,
es
zerbricht,
es
zerbricht
Lab
tak
aathe-aathe
haathon
se
saagar
chhoot
jaataa
hai
Gerade
als
er
die
Lippen
erreicht,
entgleitet
der
Becher
den
Händen
Chhot
jaataa
he
chhot
jaataa
he
Er
entgleitet,
er
entgleitet
Sheesha
ho
ya
dil
ho,
akhir
tut
jaataa
hai
Ob
Glas
oder
Herz,
am
Ende
zerbricht
es
Kaafii
bas
armaan
nahin,
kuch
milana
aasaan
nahin
Wünsche
allein
genügen
nicht,
etwas
zu
bekommen
ist
nicht
leicht
Duniyaa
kee
majaburi
hai,
phir
taqadeer
zaroori
hai
Das
sind
die
Zwänge
der
Welt,
dann
ist
auch
Schicksal
nötig
Ye
do
dushman
hain
aise,
donon
raazee
hon
kaise
Diese
zwei
sind
solche
Feinde,
wie
können
beide
einverstanden
sein?
Ek
ko
manaao
to
dooja
ruuth
jaataa
hai
Überzeugt
man
den
einen,
wird
der
andere
schmollend
Ruuth
jaataa
hai,
ruuth
jaataa
hai
Er
wird
schmollend,
er
wird
schmollend
Sheesha
ho
ya
dil
ho,
akhir
tut
jaataa
hai
Ob
Glas
oder
Herz,
am
Ende
zerbricht
es
Baithe
the
kinaare
pe,
maujon
ke
ishaare
pe
Saßen
am
Ufer,
auf
ein
Zeichen
der
Wellen
wartend
Baithe
the
kinaare
pe,
maujon
ke
ishaare
pe
Saßen
am
Ufer,
auf
ein
Zeichen
der
Wellen
wartend
Hum
khele
toofaanon
se,
is
dil
ke
armaanon
se
Wir
spielten
mit
Stürmen,
mit
den
Wünschen
dieses
Herzens
Hum
ko
ye
maalum
naa
tha,
koyi
saath
nahin
detaa
Wir
wussten
nicht,
dass
niemand
bei
einem
bleibt
Koyi
saath
nahin
detaa,
maanjhi
chhod
jaataa
hai
Niemand
bleibt
bei
einem,
der
Fährmann
lässt
einen
zurück
Saahil
chhoot
jaataa
hai,
chhoot
jaataa
hai,
chhoot
jaataa
hai
Das
Ufer
entschwindet,
entschwindet,
entschwindet
Sheesha
ho
yaa
diqul
ho
akhir
tut
jaataa
hai
Ob
Glas
oder
Herz,
am
Ende
zerbricht
es
Tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai
Es
zerbricht,
es
zerbricht,
es
zerbricht
Sheesha
ho
yaa
dil
ho
Ob
Glas
oder
Herz
Duniyaa
ek
tamaasha
hai,
aashaa
aur
niraashaa
hai
Die
Welt
ist
ein
Schauspiel,
Hoffnung
und
Enttäuschung
Thode
phool
hain,
kaante
hain,
jo
taqadeer
ne
baante
hain
Es
gibt
ein
paar
Blumen,
ein
paar
Dornen,
die
das
Schicksal
verteilt
hat
Apana-apana
hissaa
hai,
apana-apana
qissa
hai
Jeder
hat
seinen
Anteil,
jeder
hat
seine
Geschichte
Koi
lut
jaataa
he
koi
lut
jaataa
he
Manch
einer
wird
beraubt,
manch
einer
wird
beraubt
Lut
jaataa
he
lut
jaataa
he
Wird
beraubt,
wird
beraubt
Sheesha
ho
yaa
diqul
ho
akhir
tut
jaataa
hai
Ob
Glas
oder
Herz,
am
Ende
zerbricht
es
Tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai,
tut
jaataa
hai
Es
zerbricht,
es
zerbricht,
es
zerbricht
Lab
tak
aathe-aathe
haathon
se
saagar
chhoot
jaataa
hai
Gerade
als
er
die
Lippen
erreicht,
entgleitet
der
Becher
den
Händen
Chhot
jaataa
he
chhot
jaataa
he
Er
entgleitet,
er
entgleitet
Sheesha
ho
yaa
dil
ho
Ob
Glas
oder
Herz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anand Bakshi, Kudalkar Laxmikant, Pyarelal Ramprasad Sharma
Attention! Feel free to leave feedback.