Lyrics and translation Laza Laca - Vannak Bajok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vannak Bajok
Есть проблемы
(Oké,
oké
(Хорошо,
хорошо
Ja,
shhh,
csend!
Да,
шшш,
тихо!
Ne
állj
az
utamba,
amikor
megjön
az
ihlet
Не
вставай
у
меня
на
пути,
когда
приходит
вдохновение
Nem
marad
secret,
miért
volt
mindig,
hogy
minden
szövegem
sick
lett
Не
останется
секретом,
почему
все
мои
тексты
всегда
были
крутыми
A
kimért
sorokban
rejlik,
mi
az,
amiért
még
csorog
a
nyálam
В
размеренных
строках
кроется
то,
от
чего
у
тебя
текут
слюнки
Kicsikét
csörögjünk,
aztán
csörgök,
utána
ücsörögj
néha
nálam
Давай
немного
позвякнем
монетами,
потом
я
позвякаю,
а
потом
ты
немного
попрыгаешь
у
меня)
Mutatok
beateket,
szólókat,
feateket,
hideget-meleget
mondhatsz
Покажу
тебе
биты,
соляки,
фиты,
могу
спеть
и
холодное,
и
горячее
Ideget
vereget,
hidd
el,
hogy
titeket
mindig
hitegetnek,
hogy
nem
ronthatsz
Бью
по
нервам,
поверь,
вас
всегда
обманывают,
что
ты
не
можешь
облажаться
Belemegy
agyad
a
magyar
nyomorba,
na
meg
elemelnek,
amikor
pont
adsz
Мозг
уходит
в
венгерскую
нищету,
ну
и
обчистят,
когда
ты
только
дашь
Körtе
a
gépbe,
majd
a
gyomorba,
kicsikét
gyenge
szеkeret
vontatsz
Кружку
в
аппарат,
потом
в
желудок,
тащишь
еле
живой
паровоз
Jaj,
az
a
baj,
hogy
nem
érted
a
tempótól
Ой,
беда
в
том,
что
ты
не
успеваешь
за
темпом
Belassíthatok,
de
a
te
érdeked
hiányt
nem
pótol
Могу
замедлиться,
но
твою
нехватку
внимания
это
не
восполнит
Érted?
Vannak
szempontok
Понимаешь?
Есть
нюансы
Szerinted
érti?
Annyit
mond:
"Asszem,
pont
ok"
Думаешь,
она
понимает?
Говорит
только:
"Вроде,
норм"
Azt'
csak
agyban
kancsal,
közben
meg
manccsal
dzsal
Просто
мозгами
косит,
а
сама
лапой
жмёт
Bele
a
csuporba,
így
az
élete
adventure
Прямо
в
кастрюлю,
вот
тебе
и
приключение
на
всю
жизнь
De
csak
a
csekket
keresi
sok
bolond,
kattant
csaj
nála
Но
многие
дураки
и
чокнутые
девки
ищут
только
чеки
Na,
mosolyt
az
arcára
csórón
annak
csalj
Ну,
нарисуй
им
улыбку
на
лице,
плут)
(Bele
a
csuporba,
így
az
élete
adventure)
(Прямо
в
кастрюлю,
вот
тебе
и
приключение
на
всю
жизнь)
Az
a
baj,
hogy
nem
hiszed
el,
hogy
néhány
centibe
Беда
в
том,
что
ты
не
веришь,
что
до
старта
осталось
несколько
сантиметров
Kerül
az
indulás,
a
többit
meg
az
pöccenti
be
Остальное
подтолкнет
Nem
mondtam,
hogy
könnyű
lesz,
de
sokat
könnyítesz
Не
говорил,
что
будет
легко,
но
ты
многое
облегчишь
Ha
figyelmen
kívül
hagyod,
hogy
mindenkit
megőrjít
ez
az
élet
Если
не
будешь
обращать
внимания
на
то,
что
эта
жизнь
сводит
всех
с
ума
De
te
most
emelkedj
ki
közülük
még
Но
ты
сейчас
выберись
из
этой
толпы
Én
helyedben
a
rácsból
kicsit
kiköszörülnék
На
твоем
месте
я
бы
немного
подпилил
решетку
Aztán
szélnek
erednék,
vár
a
rég
elfeledt
ég
А
потом
пустился
бы
на
все
четыре
стороны,
тебя
ждет
давно
забытое
небо
Akik
tudják,
mér'
vagy
ilyen,
nem
beszélnek
veled
rég
Те,
кто
знают,
почему
ты
такой,
давно
с
тобой
не
разговаривают
Vannak
bajok
Есть
проблемы
Lelassítok,
hogy
meghalljatok
Замедляюсь,
чтобы
вы
услышали
Nem
tüzet
szítok
(csak
füvet
szívok)
csak
agyalgatok
Не
огонь
разжигаю
(только
траву
курю),
просто
размышляю
Szóval
nagyon
zavar,
hogy
nagy
az
arcod
Короче,
меня
очень
напрягает,
что
ты
задираешься
(És
te
is
figyelj!
(И
ты
слушай!
Figyeld
a
Lackót!)
Слушай
Лацко!)
Esik
eső,
süt
a
nap,
szakad
a
hó,
fúj
a
szél
Идет
дождь,
светит
солнце,
идет
снег,
дует
ветер
Minden
biztos,
de
mégis
folyton
új
a
cél
Все
стабильно,
но
все
равно
всегда
новая
цель
Új
szarok,
új
sztilók,
új
szelek,
új
zenék
Новые
приколы,
новые
стили,
новые
ветра,
новая
музыка
Úgy
szelem
a
szlalomom,
hogy
azt
hallom,
hogy:
"Fújsz-e
még?"
Так
режу
свой
слалом,
что
слышу:
"Ты
еще
в
деле?"
Mikor
igen,
mikor
nem,
mikor
chillezem
Когда
да,
когда
нет,
когда
чилю
Vagy
mikor
lenne
kedvem
lebegnem
legfenn
Или
когда
хочется
парить
выше
всех
Mer'
aztán
zuhanok,
egyre
mélyebben
Ведь
потом
падаю,
все
ниже
и
ниже
Én
már
azt
se
tudom,
hol
vagyok,
csak
erre
tévedtem
Я
уже
и
сам
не
знаю,
где
я,
просто
забрел
сюда
Nézem,
mindenki
azt
keresi,
hogy
hol
a
hibás
Смотрю,
все
ищут
виноватых
Pusztítás,
alapítás,
jelen
a
polaritás
Разрушение,
созидание,
вот
она
- полярность
A
jelen
viszonyítás
lett
már,
nem
egy
pillanat
Настоящее
стало
сравнением,
а
не
моментом
Új
pirkadat,
új
naplemente,
de
még
mindig
birka
vagy
Новый
рассвет,
новый
закат,
но
ты
все
еще
овца
Ha
kivagyok,
ha
be
vagyok,
ablakon
a
nap
beragyog
Пьян
я
или
трезв,
солнце
светит
в
окно
Elhagyod
magad,
de
Murderanba
ne
gyere
gyalog
Ты
сдаешься,
но
в
Мурдеран
пешком
лучше
не
ходи
Az
utad
kanyarog,
te
meg
adod
a
kanyhalót
Твоя
дорога
петляет,
а
ты
даешь
по
тормозам
A
konyhafőnököt
hallod,
nem
akkor
jó,
hogyha
nyalod
Шеф-повара
слышишь,
не
тогда
хорошо,
когда
облизываешься
(Vannak
bajok)
(Есть
проблемы)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zoltan Meszaros
Album
215 B
date of release
01-10-2020
Attention! Feel free to leave feedback.