L'ERBA VOGLIO (Geordie) (feat. Emis Killa) -
Emis Killa
,
Lazza
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ERBA VOGLIO (Geordie) (feat. Emis Killa)
L'ERBA VOGLIO (Geordie) (feat. Emis Killa)
Fumo
l'erba
voglio,
ma
non
me
ne
accorgo
Ich
rauche
das
Gras,
das
ich
will,
aber
ich
merke
es
nicht
Il
giorno
che
muoio
Am
Tag,
an
dem
ich
sterbe
Farò
come
Geordie,
pieno
d'oro
al
collo
Werde
ich
es
wie
Geordie
machen,
voller
Gold
um
den
Hals
Gli
occhi
su
di
te
Meine
Augen
auf
dich
Uuh,
baby
stai
sicura
che
Uuh,
Baby,
sei
dir
sicher,
dass
Uuh,
non
si
può
rubare
dentro
il
giardino
del
re
Uuh,
man
kann
nicht
im
Garten
des
Königs
stehlen
Perché
nessuno,
baby,
può
rubare
a
me
Weil
niemand,
Baby,
mich
bestehlen
kann
Sogni
d'oro
quando
dormo
sul
culo
di
lei
Goldene
Träume,
wenn
ich
auf
ihrem
Hintern
schlafe
Io
vorrei
farlo
in
tre
però,
baby,
tu
non
direi
Ich
würde
es
gerne
zu
dritt
machen,
aber,
Baby,
du
wohl
nicht
Sto
nella
stanza
che
mi
godo
il
profumo
di
haze
Ich
bin
im
Zimmer
und
genieße
den
Duft
von
Haze
Che
mi
fa
effetto
come
usare
autotune
o
delay
Der
mich
wie
Autotune
oder
Delay
beeinflusst
Nel
mio
lavoro
so
che
il
minimo
è
tanta
pressione
In
meinem
Job
weiß
ich,
dass
das
Minimum
viel
Druck
bedeutet
È
come
in
bilico
sui
fili
dell'alta
tensione
Es
ist
wie
ein
Balanceakt
auf
Hochspannungsleitungen
Ancora
ho
il
brivido
di
quando
ci
sentivamo
primi
con
un
micro
Ich
habe
immer
noch
den
Nervenkitzel
von
damals,
als
wir
uns
mit
einem
Mikrofon
wie
die
Ersten
fühlten
E
con
un
palco
anche
con
solo
con
quaranta
persone
Und
mit
einer
Bühne,
auch
wenn
nur
vierzig
Leute
da
waren
Ed
ero
fuori
strada
Und
ich
war
vom
Weg
abgekommen
E
lei
per
me
era
come
l'aria,
infatti
era
viziata
Und
sie
war
für
mich
wie
die
Luft,
in
der
Tat,
sie
war
verzogen
Ho
sempre
scritto
di
mio
pugno,
ma
ciò
nonostante
Ich
habe
immer
alles
selbst
geschrieben,
aber
trotzdem
Mi
hai
messo
altre
parole
in
bocca
come
fa
un
ghostwriter
Hast
du
mir
andere
Worte
in
den
Mund
gelegt,
wie
es
ein
Ghostwriter
tut
Uh,
baby,
baby
Uh,
Baby,
Baby
Fumo
l'erba
voglio,
ma
non
me
ne
accorgo
Ich
rauche
das
Gras,
das
ich
will,
aber
ich
merke
es
nicht
Il
giorno
che
muoio
Am
Tag,
an
dem
ich
sterbe
Farò
come
Geordie,
pieno
d'oro
al
collo
Werde
ich
es
wie
Geordie
machen,
voller
Gold
um
den
Hals
Gli
occhi
su
di
te
Meine
Augen
auf
dich
Uuh,
baby
stai
sicura
che
Uuh,
Baby,
sei
dir
sicher,
dass
Uuh,
non
si
può
rubare
dentro
il
giardino
del
re
Uuh,
man
kann
nicht
im
Garten
des
Königs
stehlen
Perché
nessuno,
baby,
può
rubare
a
me
Weil
niemand,
Baby,
mich
bestehlen
kann
Lei
dice
che
ama
me
anche
se
potrebbe
avere
chiunque
Sie
sagt,
sie
liebt
mich,
obwohl
sie
jeden
haben
könnte
Probabilmente
è
una
bugia,
ma
con
le
gambe
lunghe
Wahrscheinlich
ist
es
eine
Lüge,
aber
mit
langen
Beinen
Mi
chiama
amore
mentre
sbatto
sulle
sue
anche
unte
Sie
nennt
mich
Schatz,
während
ich
auf
ihren
öligen
Hüften
stoße
Mi
tocca
il
cuore,
sì,
ma
dentro
mi
lascia
anche
le
unghie
Sie
berührt
mein
Herz,
ja,
aber
sie
hinterlässt
auch
ihre
Fingernägel
darin
Mi
stanco
presto
di
scopare,
non
so
stare
apposto
Ich
werde
schnell
müde
vom
Vögeln,
ich
kann
nicht
stillhalten
Sarà
che
la
mia
vecchia
vita,
fra',
era
un
mare
mosso
Es
liegt
wohl
daran,
dass
mein
altes
Leben,
Bruder,
ein
stürmisches
Meer
war
Ho
avuto
gloria,
ma
il
dolore
non
l'ho
mai
rimosso
(Mai)
Ich
hatte
Ruhm,
aber
den
Schmerz
habe
ich
nie
beseitigt
(Nie)
Perché
l'odore
di
una
troia
ti
rimane
addosso
Weil
der
Geruch
einer
Schlampe
an
dir
haften
bleibt
Non
ho
più
sonno,
sparerei
alla
Luna
Ich
kann
nicht
mehr
schlafen,
ich
würde
auf
den
Mond
schießen
Ora
che
fuori
dal
mio
letto
non
ho
più
nessuna
Jetzt,
wo
ich
niemanden
mehr
außerhalb
meines
Bettes
habe
Magari
una
di
queste
sere
passerò
a
trovarti
Vielleicht
komme
ich
eines
dieser
Abende
vorbei,
um
dich
zu
besuchen
Ti
sto
scrivendo
cattiverie,
ma
vorrei
abbracciarti
Ich
schreibe
dir
böse
Dinge,
aber
ich
würde
dich
gerne
umarmen
Uh,
baby,
baby
Uh,
Baby,
Baby
Fumo
l'erba
voglio,
ma
non
me
ne
accorgo
Ich
rauche
das
Gras,
das
ich
will,
aber
ich
merke
es
nicht
Il
giorno
che
muoio
Am
Tag,
an
dem
ich
sterbe
Farò
come
Geordie,
pieno
d'oro
al
collo
Werde
ich
es
wie
Geordie
machen,
voller
Gold
um
den
Hals
Gli
occhi
su
di
te
Meine
Augen
auf
dich
Uuh,
baby
stai
sicura
che
Uuh,
Baby,
sei
dir
sicher,
dass
Uuh,
non
si
può
rubare
dentro
il
giardino
del
re
Uuh,
man
kann
nicht
im
Garten
des
Königs
stehlen
Perché
nessuno
baby
può
rubare
a
me,
yeh
Weil
niemand,
Baby,
mich
bestehlen
kann,
yeh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emiliano Rudolf Giambelli, Andrea Moroni, Jacopo Lazzarini
Album
J
date of release
16-07-2020
Attention! Feel free to leave feedback.