Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
100 MESSAGGI
100 NACHRICHTEN
Ti
prego,
non
cominciare
Bitte,
fang
nicht
an
Sai
che
per
me
è
già
difficile
credere
a
quanto
mi
facevi
male
Du
weißt,
dass
es
für
mich
schon
schwer
ist
zu
glauben,
wie
sehr
du
mich
verletzt
hast
Ma
se
me
l'avessi
chiesto,
avrei
scalato
l'Everest
a
mani
nude
Aber
wenn
du
mich
gefragt
hättest,
hätte
ich
den
Everest
mit
bloßen
Händen
erklommen
Anche
se
odio
il
freddo
e
soffro
pure
di
vertigini,
io
me
ne
frego
Auch
wenn
ich
Kälte
hasse
und
sogar
unter
Höhenangst
leide,
ist
mir
das
egal
Quando
menti,
io
ti
credo
Wenn
du
lügst,
glaube
ich
dir
So
che
sono
più
di
mille
quelle
cose
di
me
che
non
tolleravi
Ich
weiß,
dass
es
mehr
als
tausend
Dinge
an
mir
gibt,
die
du
nicht
ertragen
konntest
Parlare
con
te
è
come
cercare
di
afferrare
il
vento
con
le
mani
Mit
dir
zu
reden
ist,
als
würde
man
versuchen,
den
Wind
mit
den
Händen
zu
fangen
Se
avevo
un
problema,
mi
dicevi
di
parlarne
con
chi
se
ne
intende
Wenn
ich
ein
Problem
hatte,
sagtest
du
mir,
ich
solle
mit
jemandem
darüber
sprechen,
der
sich
damit
auskennt
Guardavo
cadere
tutto
a
pezzi,
come
fosse
l'11
settembre
Ich
sah
zu,
wie
alles
in
Stücke
fiel,
wie
am
11.
September
Dimmi
ancora
una
bugia,
poi
una
bugia,
poi
la
verità,
ah
Sag
mir
noch
eine
Lüge,
dann
noch
eine
Lüge,
dann
die
Wahrheit,
ah
Era
tutto
una
follia,
però
una
follia
per
te
non
si
fa,
ah
Es
war
alles
Wahnsinn,
aber
für
dich
tut
man
keinen
Wahnsinn,
ah
Non
ero
più
a
casa
mia
neanche
a
casa
mia,
solo
mille
guai
Ich
war
nicht
mehr
zu
Hause,
nicht
einmal
in
meinem
eigenen
Haus,
nur
tausend
Probleme
Penso
a
Davide
e
Golia,
io
sarò
Golia,
tu
mi
ucciderai
Ich
denke
an
David
und
Goliath,
ich
werde
Goliath
sein,
du
wirst
mich
töten
E
te
l'avrei
lasciato
fare,
perché
ero
fuori
di
testa
Und
ich
hätte
es
dich
tun
lassen,
weil
ich
verrückt
war
Dimmi,
quando
ci
si
perde,
a
cosa
serve
fare
festa?
Sag
mir,
wenn
man
sich
verliert,
wozu
dient
dann
das
Feiern?
Fumo
'sti
fiori
del
male,
tutto
quello
che
mi
resta
Ich
rauche
diese
Blumen
des
Bösen,
alles,
was
mir
bleibt
Ora
che
mi
sento
inerme,
come
un
verme
in
fondo
al
mezcal
Jetzt,
wo
ich
mich
hilflos
fühle,
wie
ein
Wurm
am
Boden
des
Mezcals
Scordati
che
mi
conosci,
ora
è
tardi
anche
se
piangi
Vergiss,
dass
du
mich
kennst,
jetzt
ist
es
zu
spät,
auch
wenn
du
weinst
È
inutile
che
mi
angosci,
mi
mandi
cento
messaggi
Es
ist
sinnlos,
dass
du
mich
quälst,
mir
hundert
Nachrichten
schickst
A
cui
non
risponderò,
oh,
non
ne
sono
più
capace
Auf
die
ich
nicht
antworten
werde,
oh,
ich
kann
es
nicht
mehr
Sono
diventato
tutto
ciò
che
odiavo,
e
ti
assicuro
non
mi
piace
Ich
bin
all
das
geworden,
was
ich
hasste,
und
ich
versichere
dir,
es
gefällt
mir
nicht
Dimmelo
se
te
ne
accorgi,
siamo
diventati
grandi
Sag
mir,
ob
du
es
bemerkst,
wir
sind
erwachsen
geworden
Anche
se
ho
dieci
orologi,
non
recupererò
gli
anni
Auch
wenn
ich
zehn
Uhren
habe,
werde
ich
die
Jahre
nicht
zurückholen
Scusa
se
non
tornerò,
oh,
non
sai
quanto
mi
dispiace
Entschuldige,
wenn
ich
nicht
zurückkehre,
oh,
du
weißt
nicht,
wie
leid
es
mir
tut
Che
abbiamo
fatto
la
guerra,
ma
non
sapevamo
come
fare
pace
Dass
wir
Krieg
geführt
haben,
aber
nicht
wussten,
wie
man
Frieden
schließt
Triste
quando
ci
pensavo
Traurig,
wenn
ich
daran
dachte
Ci
mancava
tutto
quanto,
perfino
la
data
di
un
anniversario
Uns
fehlte
alles,
sogar
das
Datum
eines
Jahrestages
Scrivevano:
"È
fidanzato",
solo
perché
finanziavo
Sie
schrieben:
"Er
ist
verlobt",
nur
weil
ich
finanziert
habe
Ti
darei
da
bere
il
sangue,
perché
è
tutto
ciò
che
adesso
mi
è
rimasto
Ich
würde
dir
mein
Blut
zu
trinken
geben,
denn
es
ist
alles,
was
mir
jetzt
noch
bleibt
Credimi,
sembra
impossibile
accettare
che
oramai
ti
ho
detto:
"Ciao"
Glaub
mir,
es
scheint
unmöglich
zu
akzeptieren,
dass
ich
dir
jetzt
"Tschüss"
gesagt
habe
Sto
in
un
bilocale
che
da
quando
ti
ho
cacciata
sembra
una
penthouse
Ich
bin
in
einer
Zweizimmerwohnung,
die,
seit
ich
dich
rausgeworfen
habe,
wie
ein
Penthouse
wirkt
Grande
tipo
il
doppio,
ma
senza
la
luce,
come
ci
fosse
un
black
out
Doppelt
so
groß,
aber
ohne
Licht,
als
gäbe
es
einen
Stromausfall
Non
sono
sentimentale,
delle
volte
tu
aprivi
la
porta
e
io
nemmeno
ti
sentivo
entrare
Ich
bin
nicht
sentimental,
manchmal
hast
du
die
Tür
geöffnet
und
ich
habe
nicht
einmal
gehört,
wie
du
hereingekommen
bist
Ti
volevo
a
tutti
i
costi,
ma
eravamo
opposti,
proprio
come
un
polo
Ich
wollte
dich
um
jeden
Preis,
aber
wir
waren
Gegensätze,
genau
wie
ein
Pol
Stare
insieme
è
l'arte
di
risolvere
i
problemi
che
non
ho
da
solo
Zusammen
zu
sein
ist
die
Kunst,
Probleme
zu
lösen,
die
ich
alleine
nicht
habe
Giuro,
non
so
più
chi
sono,
tutto
ciò
mi
dà
fastidio
Ich
schwöre,
ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
all
das
stört
mich
'Sto
mondo
a
misura
d'uomo
mi
fa
sentire
in
castigo
Diese
Welt
nach
Maß
des
Menschen
gibt
mir
das
Gefühl,
bestraft
zu
sein
Scordati
che
mi
conosci,
ora
è
tardi
anche
se
piangi
Vergiss,
dass
du
mich
kennst,
jetzt
ist
es
zu
spät,
auch
wenn
du
weinst
È
inutile
che
mi
angosci,
mi
mandi
cento
messaggi
Es
ist
sinnlos,
dass
du
mich
quälst,
mir
hundert
Nachrichten
schickst
A
cui
non
risponderò,
oh,
non
ne
sono
più
capace
Auf
die
ich
nicht
antworten
werde,
oh,
ich
kann
es
nicht
mehr
Sono
diventato
tutto
ciò
che
odiavo,
e
ti
assicuro
non
mi
piace
Ich
bin
all
das
geworden,
was
ich
hasste,
und
ich
versichere
dir,
es
gefällt
mir
nicht
Dimmelo
se
te
ne
accorgi,
siamo
diventati
grandi
Sag
mir,
ob
du
es
bemerkst,
wir
sind
erwachsen
geworden
Anche
se
ho
dieci
orologi,
non
recupererò
gli
anni
Auch
wenn
ich
zehn
Uhren
habe,
werde
ich
die
Jahre
nicht
zurückholen
Scusa
se
non
tornerò,
oh,
non
sai
quanto
mi
dispiace
Entschuldige,
wenn
ich
nicht
zurückkehre,
oh,
du
weißt
nicht,
wie
leid
es
mir
tut
Che
abbiamo
fatto
la
guerra,
ma
non
sapevamo
come
fare
pace
Dass
wir
Krieg
geführt
haben,
aber
nicht
wussten,
wie
man
Frieden
schließt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacopo Lazzarini, Denis Lesjak, Guillermo Moreno Romero, Diego Vincenzo Vettraino, Nicolo Pucciarmati
Attention! Feel free to leave feedback.