Lazza - DOLCEVITA - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Lazza - DOLCEVITA




DOLCEVITA
DOLCEVITA
Diego
Diego
333 Mob
333 Mob
La dolce vita
Das süße Leben
È come quel film della tipa dentro alla Fontana di Trevi (ah)
Ist wie dieser Film mit der Frau im Trevi-Brunnen (ah)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
Auch wenn es manchmal überhaupt nicht spontan wirkt, glaubst du mir? (Nein)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (ah-ah)
Ich weiß, es scheint alles in Ordnung, solange ich einen Berg von Preisen habe (ah-ah)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera, trasformo in euro la collera
Aber wenn du mit mir sprichst, sag mir keine Lügen, denn Zzala duldet das nicht, ich verwandle Wut in Euro
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
Hier wird es für eine Handvoll Dollar so enden, dass dich sogar dein eigenes Blut verlässt
Fra', come ha fatto la madre di Boston George (damn), non avrai scuse da porgere
Man, wie die Mutter von Boston George (verdammt), du wirst keine Entschuldigungen vorbringen können
Lasciami mettere a posto un tot, che la mia vita è un disordine
Lass mich einiges in Ordnung bringen, denn mein Leben ist ein Chaos
So che tu spari cazzate, lo so
Ich weiß, dass du Scheiße redest, ich weiß es
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
Denn die, die schießen, schießen und sagen es dir nicht
Io quando scrivo d'istinto li uccido, bro
Wenn ich aus dem Instinkt heraus schreibe, töte ich sie, Bruder
Prendo la penna e poi vado al poligono
Ich nehme den Stift und gehe dann zum Schießstand
Ora che ho la faccia sopra le riviste
Jetzt, wo mein Gesicht auf den Zeitschriften ist
Penseranno che ho fatto un affare
Werden sie denken, ich hätte ein Schnäppchen gemacht
Chiedi: "Perché scrivi quando sei triste?"
Du fragst: "Warum schreibst du, wenn du traurig bist?"
Da felice ho ben altro da fare
Wenn ich glücklich bin, habe ich Besseres zu tun
La dolce vita (la dolce vita)
Das süße Leben (das süße Leben)
Mi sembra un po' meno amara
Scheint mir ein bisschen weniger bitter
Ora che sto contando un milione (contando un milione)
Jetzt, wo ich eine Million zähle (eine Million zähle)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (ah)
In einem Sportwagen mit sechstausend Kubik, Benziner, in einem Outfit von Rick Owens (ah)
Quante domande ti fai (fai)
Wie viele Fragen stellst du dir (dir)
Io non lo so perché per come (no), ho avuto ragione
Ich weiß weder warum noch wie (nein), ich hatte Recht
La dolce vita (la dolce vita)
Das süße Leben (das süße Leben)
Finché ne faccio abbastanza
Solange ich genug davon mache
E poi scappo in un'altra nazione (un'altra nazione)
Und dann in ein anderes Land fliehe (ein anderes Land)
Prima di vendermi l'anima al diavolo per compassione (ah)
Bevor ich meine Seele aus Mitleid an den Teufel verkaufe (ah)
Sì, però mai dire mai (mai)
Ja, aber sag niemals nie (nie)
Oggi che fingo anche senza copione ('one), ricorda il mio nome
Heute, wo ich auch ohne Drehbuch schauspielere (schauspielere), erinnere dich an meinen Namen
Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
Ich bin nur das Produkt dieser traurigen Jahre
Ma poi stanno seduti se parlo, culo a terra come gli attivisti
Aber dann sitzen sie, wenn ich rede, mit dem Hintern auf dem Boden wie die Aktivisten
Vogliono che mi faccia da parte, tra 'ste iene sono Jena Plissken
Sie wollen, dass ich Platz mache, unter diesen Hyänen bin ich wie Snake Plissken
Non ho ancora un disco di diamante, ma ho diamanti che ho preso coi dischi
Ich habe noch keine Diamantene Schallplatte, aber ich habe Diamanten, die ich mit den Platten gekauft habe
E ora se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
Und wenn ich jetzt daran denke, wie es mir ging, hielten sie mich im Hintergrund
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
Ich schwöre, ich würde fast das Land wechseln und den Dom hinter mir lassen
Per me, fra', sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
Für mich, Mann, hast du zu lange durchgehalten, fast schlimmer als Game of Thrones
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
Aber bald bist du wieder ein Flop, Bruder, deine Promo läuft bald ab
Credi sia facile stare al top?
Glaubst du, es ist einfach, an der Spitze zu sein?
Spendere nelle giornate tipo
An typischen Tagen Geld auszugeben
Ma sono spesso giornate no
Aber es sind oft schlechte Tage
In cui 'sta fama la maledico
An denen ich diesen Ruhm verfluche
Leggerò su quelle facce "shock"
Ich werde in diesen Gesichtern "Schock" lesen
Mi studieranno alla Daniel Defoe
Sie werden mich studieren wie Daniel Defoe
Anche se in radio ho due tracce pop
Auch wenn ich zwei Pop-Songs im Radio habe
Sono pieno di barre da fare schifo, e grido (ah)
Ich bin voller krasser Zeilen und schreie (ah)
La dolce vita (la dolce vita)
Das süße Leben (das süße Leben)
Mi sembra un po' meno amara
Scheint mir ein bisschen weniger bitter
Ora che sto contando un milione (contando un milione)
Jetzt, wo ich eine Million zähle (eine Million zähle)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (ah)
In einem Sportwagen mit sechstausend Kubik, Benziner, in einem Outfit von Rick Owens (ah)
Quante domande ti fai (fai)
Wie viele Fragen stellst du dir (dir)
Io non lo so perché per come (no), ho avuto ragione
Ich weiß weder warum noch wie (nein), ich hatte Recht
La dolce vita (la dolce vita)
Das süße Leben (das süße Leben)
Finché ne faccio abbastanza
Solange ich genug davon mache
E poi scappo in un'altra nazione (un'altra nazione)
Und dann in ein anderes Land fliehe (ein anderes Land)
Prima di vendermi l'anima al diavolo per compassione (ah)
Bevor ich meine Seele aus Mitleid an den Teufel verkaufe (ah)
Sì, però mai dire mai (mai)
Ja, aber sag niemals nie (nie)
Oggi che fingo anche senza copione ('one), ricorda il mio nome
Heute, wo ich auch ohne Drehbuch schauspielere (schauspielere), erinnere dich an meinen Namen





Writer(s): Lorenzo Paolo Spinosa, Jacopo Lazzarini, Diego Vincenzo Vettraino


Attention! Feel free to leave feedback.