Lazza - MOLOTOV (Concertos) - translation of the lyrics into German

MOLOTOV (Concertos) - Lazzatranslation in German




MOLOTOV (Concertos)
MOLOTOW (Konzerte)
Non prendo sonno, poi non sento le sveglie
Ich kann nicht einschlafen und höre dann die Wecker nicht
C'è un tuo messaggio nuovo intorno alle tre
Ich habe eine neue Nachricht von dir, gegen drei Uhr
Dice che vorresti toccare le stelle
Sie sagt, dass du die Sterne berühren möchtest
Quando ti va, puoi sempre toccare me
Wann immer du willst, kannst du mich berühren
Ho cicatrici disegnate sul corpo
Ich habe Narben auf meinen Körper gezeichnet
Puoi decifrarle se non voglio parlarti
Du kannst sie entziffern, wenn ich nicht mit dir sprechen will
Se vuoi sapere che cosa è andato storto
Wenn du wissen willst, was schiefgelaufen ist
O ti interessa cosa ho fatto negli anni
Oder dich interessiert, was ich in den letzten Jahren gemacht habe
Ti scriverò dall'inferno per dirti che ho freddo
Ich schreibe dir aus der Hölle, um dir zu sagen, dass mir kalt ist
Che il diavolo è buono, che io sono peggio
Dass der Teufel gut ist, aber ich schlimmer bin
Che ho fatto un disastro, che mi serve aria
Dass ich ein Chaos angerichtet habe, dass ich Luft brauche
Mi stavi cercando, ma hai sbagliato strada
Du hast mich gesucht, aber du bist den falschen Weg gegangen
Non lo so come mai
Ich weiß nicht, warum
Ti amo, però proprio non ti sopporto
Ich liebe dich, aber ich kann dich einfach nicht ertragen
Dici: "No", ma lo sai
Du sagst: "Nein", aber du weißt es
Che parli come se mi volessi morto
Du redest, als wolltest du mich tot sehen
Vieni giù, baby, dai
Komm runter, Baby, komm schon
È un'ora che sono attaccato al citofono
Ich hänge seit einer Stunde an der Gegensprechanlage
Quando apro bocca, dici che sono scomodo
Wenn ich den Mund aufmache, sagst du, ich sei unbequem
Facciamo fuoco come dopo una molotov
Wir machen Feuer, wie nach einem Molotow
La notte dormo sempre meno perché
Nachts schlafe ich immer weniger, weil
Ho paura che mi porti dei consigli sbagliati
Ich Angst habe, dass du mir falsche Ratschläge gibst
Però non sto più in piedi se continuo così
Aber ich halte es nicht mehr aus, wenn es so weitergeht
È come fossi un funambolo coi fili tagliati
Es ist, als wäre ich ein Seiltänzer mit durchgeschnittenen Seilen
Mentre mi fai domande io non so cosa dire
Während du mir Fragen stellst, weiß ich nicht, was ich sagen soll
A bassa voce, qua è un telefono senza fili
Leise, hier ist es wie ein schnurloses Telefon
Ce l'ho una mezza idea di dove andremo a finire
Ich habe eine vage Vorstellung davon, wo das enden wird
Sul letto zitti col telefono senza feeling
Still im Bett, mit dem Telefon ohne Gefühl
Io sarò il primo premio Nobel per la guerra
Ich werde der erste Friedensnobelpreisträger für den Krieg sein
Che ho dentro di me, mi divora
Den ich in mir trage, er frisst mich auf
Vado fuori se parlo con te
Ich raste aus, wenn ich mit dir rede
Come se sto parlando da solo da un'ora
Als würde ich seit einer Stunde mit mir selbst reden
Non lo so come mai
Ich weiß nicht, warum
Da ieri sera sono ancora sconvolto
Seit gestern Abend bin ich immer noch schockiert
K.O., ma lo sai
K.o., aber du weißt es
Che puoi strillare, tanto io non ti ascolto
Du kannst schreien, ich höre dir sowieso nicht zu
Meglio se te ne vai
Es ist besser, wenn du gehst
Se ti avvicini, mi si stringe lo stomaco
Wenn du näher kommst, zieht sich mein Magen zusammen
E anche stavolta finirà come al solito
Und es wird wieder so enden, wie immer
Che alzo la voce e in casa crolla l'intonaco
Dass ich meine Stimme erhebe und der Putz von der Decke bröckelt
Non lo so come mai
Ich weiß nicht, warum
Ti amo, però proprio non ti sopporto
Ich liebe dich, aber ich kann dich einfach nicht ertragen
Dici: "No", ma lo sai
Du sagst: "Nein", aber du weißt es
Che parli come se mi volessi morto
Du redest, als wolltest du mich tot sehen
Vieni giù, baby, dai
Komm runter, Baby, komm schon
È un'ora che sono attaccato al citofono
Ich hänge seit einer Stunde an der Gegensprechanlage
Quando apro bocca, dici che sono scomodo
Wenn ich den Mund aufmache, sagst du, ich sei unbequem
Facciamo fuoco come dopo una molotov, io e te
Wir machen Feuer, wie nach einem Molotow, du und ich





Writer(s): Lorenzo Paolo Spinosa, Diego Vincenzo Vettraino, Jacopo Lazzarini, Nicolo' Pucciarmati


Attention! Feel free to leave feedback.