Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
non
hai
mai
scritto
come
me
Du
hast
nie
so
geschrieben
wie
ich
E
non
te
lo
auguro
nemmeno
Und
das
wünsche
ich
dir
auch
nicht
Tanto
se
dai
il
massimo
di
te
Denn
wenn
du
dein
Bestes
gibst
Ti
diranno:
"Puoi
fare
di
meglio"
Wird
man
dir
sagen:
"Du
kannst
es
besser
machen"
Odio
tutte
queste
lame
in
tele
Ich
hasse
all
diese
Klingen
im
Fernsehen
Anche
quando
fingo
che
non
sento
Auch
wenn
ich
so
tue,
als
würde
ich
sie
nicht
hören
Spesso
verrai
con
le
lamentele
Oft
kommst
du
mit
Beschwerden
Ho
un
settanta
pollici
mai
spento
Ich
habe
einen
Siebzig-Zoll-Fernseher,
der
nie
ausgeschaltet
ist
Io
so
solo
che
in
Italia
se
ci
sei
riuscito
Ich
weiß
nur,
dass
man
es
in
Italien,
wenn
man
es
geschafft
hat
Ce
l'hai
fatta
con
una
canzone
che
fa
schifo
Mit
einem
beschissenen
Lied
geschafft
hat
A
parte
te
che,
sincero
fra',
non
ho
capito
Außer
dir,
ehrlich
gesagt,
Bruder,
ich
habe
nicht
verstanden
Com'è
che
fai
solo
merda
e
non
ti
ho
mai
sentito?
Wie
du
nur
Scheiße
machst
und
ich
dich
nie
gehört
habe?
Baby,
tu
aspettavi
solo
che
tornassi
a
casa
Baby,
du
hast
nur
darauf
gewartet,
dass
ich
nach
Hause
komme
Io
col
fango
nelle
scarpe
come
a
fare
enduro
Ich
mit
Schlamm
in
den
Schuhen,
wie
beim
Endurofahren
E
io
che
aspettavo
solo
che
tornassi
a
casa
Und
ich,
der
nur
darauf
gewartet
hat,
dass
du
nach
Hause
kommst
E
che
abbinassi
Bukowski
a
una
foto
del
culo
Und
dass
du
Bukowski
mit
einem
Foto
deines
Hinterns
kombinierst
Do
un
accredito
a
un
fratello
e
non
a
una
puttana
Ich
gebe
einem
Bruder
eine
Gutschrift
und
nicht
einer
Schlampe
Perché
so
che
se
finiscono
tanto
lui
paga
Weil
ich
weiß,
dass,
wenn
sie
ausgehen,
er
sowieso
bezahlt
A
te
non
importa
nada
del
gioco
di
squadra
Dir
ist
das
Teamwork
egal
Solo
perché
tieni
in
bocca
quel
poco
di
strada
Nur
weil
du
das
bisschen
Straße
im
Mund
behältst
E
'ste
radio,
fra',
ti
passano
soltanto
se
Und
diese
Radios,
Bruder,
spielen
dich
nur,
wenn
Fai
delle
canzoni
che
poi
passano
di
moda
Du
Lieder
machst,
die
dann
aus
der
Mode
kommen
E
quel
buco
nello
stomaco
era
tanto
che
Und
dieses
Loch
im
Magen
war
schon
so
lange
da
Ricordava
aerei
che
s'abbassano
di
quota
Es
erinnerte
an
Flugzeuge,
die
an
Höhe
verlieren
Metto
il
mondo
in
pausa
(metto
il
mondo
in
pausa)
Ich
stelle
die
Welt
auf
Pause
(ich
stelle
die
Welt
auf
Pause)
La
mia
vita
in
replay,
non
avevo
calma
Mein
Leben
in
Wiederholung,
ich
hatte
keine
Ruhe
Non
avevo
un
nome
(Non
avevo
un
nome)
Ich
hatte
keinen
Namen
(ich
hatte
keinen
Namen)
Non
avevo
un'Audi,
non
avevo
Balmain
Ich
hatte
keinen
Audi,
ich
hatte
kein
Balmain
Non
avevo
un
Rolex
(non
avevo
un
Rolex)
Ich
hatte
keine
Rolex
(ich
hatte
keine
Rolex)
Niente
di
che,
yeah-yeah-yeah
Nichts
Besonderes,
yeah-yeah-yeah
Niente
Moët,
yeah-yeah-yeah
Kein
Moët,
yeah-yeah-yeah
Ma
avevo
te,
yeah,
yeah,
yeah
Aber
ich
hatte
dich,
yeah,
yeah,
yeah
Ho
messo
una
firma
su
un
contratto
Ich
habe
einen
Vertrag
unterschrieben
Per
davvero,
fra',
non
è
che
dici
Wirklich,
Bruder,
das
ist
nicht
nur
so
dahergesagt
C'era
un
uno
e
tanti
zeri
a
fianco
Da
war
eine
Eins
und
viele
Nullen
daneben
Mi
ricorda
me
con
i
tuoi
amici
Das
erinnert
mich
an
mich
mit
deinen
Freunden
So
che
dovrei
saper
dire
altro
Ich
weiß,
ich
sollte
mehr
sagen
können
Oltre
a
rose,
fiori,
troie
e
Fiji
Außer
Rosen,
Blumen,
Schlampen
und
Fidschi
Da
un
albero
stacchi
solo
un
ramo
Von
einem
Baum
reißt
du
nur
einen
Ast
ab
Quando
sono
salde
le
radici
Wenn
die
Wurzeln
fest
sind
Baby,
sono
uno
di
quelli
che
finge
che
non
ha
la
propria
età
Baby,
ich
bin
einer
von
denen,
die
so
tun,
als
hätten
sie
kein
Alter
Ma
se
ho
un'opportunità
mi
rifaccio
Aber
wenn
ich
eine
Chance
habe,
mache
ich
es
wieder
gut
Quelli
come
me
un
giorno
comprano
una
proprietà
Leute
wie
ich
kaufen
eines
Tages
eine
Immobilie
Solo
con
la
proprietà
di
linguaggio,
ehi
Nur
mit
der
Sprachgewandtheit,
hey
Io
non
ho
mai
ucciso,
ma
per
te
saprei
uccidere
Ich
habe
nie
getötet,
aber
für
dich
könnte
ich
töten
E
non
ho
mai
letto
un
libro,
ma
lo
saprei
scrivere
Und
ich
habe
nie
ein
Buch
gelesen,
aber
ich
könnte
es
schreiben
Sopravvivere
alle
vipere
sembra
impossibile
Es
scheint
unmöglich,
die
Vipern
zu
überleben
Ma
oggi
non
mi
fa
più
piangere
vederti
ridere
Aber
heute
bringt
es
mich
nicht
mehr
zum
Weinen,
dich
lachen
zu
sehen
Io
non
sono
quegli
scemi
con
la
Moleskine
Ich
bin
nicht
wie
diese
Idioten
mit
dem
Moleskine
Lo
so
che
dirai
di
me
che
non
si
può
sentire
Ich
weiß,
du
wirst
über
mich
sagen,
dass
man
es
nicht
hören
kann
Come
se
facessi
finta
di
non
poter
dire
Als
ob
ich
so
tun
würde,
als
könnte
ich
nicht
sagen
Che
oggi
quello
con
cui
stavi
è
sulle
copertine
Dass
der,
mit
dem
du
zusammen
warst,
heute
auf
den
Titelseiten
ist
Sai
che
sono
sempre
io,
ma
ora
mi
so
vestire
Du
weißt,
dass
ich
immer
noch
derselbe
bin,
aber
jetzt
weiß
ich,
wie
man
sich
kleidet
Ma
non
ti
so
dire
ancora
se
mi
so
gestire
Aber
ich
kann
dir
immer
noch
nicht
sagen,
ob
ich
mich
im
Griff
habe
Dicono
che
Zzala
è
il
diavolo,
ma
come
scrive
Sie
sagen,
Zzala
ist
der
Teufel,
aber
wie
er
schreibt
Tu
però
abbracciavi
un
angelo,
Amore
e
Psiche
Du
aber
hast
einen
Engel
umarmt,
Amor
und
Psyche
Metto
il
mondo
in
pausa
(metto
il
mondo
in
pausa)
Ich
stelle
die
Welt
auf
Pause
(ich
stelle
die
Welt
auf
Pause)
La
mia
vita
in
replay,
non
avevo
calma
Mein
Leben
in
Wiederholung,
ich
hatte
keine
Ruhe
Non
avevo
un
nome
(non
avevo
un
nome)
Ich
hatte
keinen
Namen
(ich
hatte
keinen
Namen)
Non
avevo
un'Audi,
non
avevo
Balmain
Ich
hatte
keinen
Audi,
ich
hatte
kein
Balmain
Non
avevo
un
Rolex
(non
avevo
un
Rolex)
Ich
hatte
keine
Rolex
(ich
hatte
keine
Rolex)
Niente
di
che,
yeah-yeah-yeah
Nichts
Besonderes,
yeah-yeah-yeah
Niente
Moët,
yeah-yeah-yeah
Kein
Moët,
yeah-yeah-yeah
Ma
avevo
te,
yeah,
yeah,
yeah
Aber
ich
hatte
dich,
yeah,
yeah,
yeah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lorenzo Paolo Spinosa, Jacopo Lazzarini, Diego Vincenzo Vettraino
Album
SIRIO
date of release
07-04-2022
Attention! Feel free to leave feedback.