Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
perdrix
sole,
sole
Ein
Rebhuhn
allein,
allein
Un
perdrix
sole,
sole
Ein
Rebhuhn
allein,
allein
Un
perdrix
sole
Ein
Rebhuhn
allein
Le
premier
jour
d'année
que
me
donnrez
Am
ersten
Tag
des
Jahres,
was
gibst
du
mir
Un
perdrix
sole
Ein
Rebhuhn
allein
Qui
va,
qui
vient,
qui
vole,
qui
vole
dans
les
bois
Das
geht,
das
kommt,
das
fliegt,
das
fliegt
im
Wald
Le
deuxième
jour
d'année
que
me
donnrez
Am
zweiten
Tag
des
Jahres,
was
gibst
du
mir
Deux
tourterelles,
un
perdrix
sole
Zwei
Turteltauben,
ein
Rebhuhn
allein
Qui
va,
qui
vient,
qui
vole,
qui
vole
dans
les
bois
Das
geht,
das
kommt,
das
fliegt,
das
fliegt
im
Wald
Le
troisième,
le
troisième
jour
d'l'année
que
me
donnrez
Am
dritten,
am
dritten
Tag
des
Jahres,
was
gibst
du
mir
Vous
m'amie,
vous
m'amie
Mein
Freund,
mein
Freund
Trois
rameaux
de
bois
Drei
Zweige
Holz
Un
perdrix
sole
Ein
Rebhuhn
allein
Qui
va,
qui
vient,
qui
vole,
qui
vole
dans
les
bois.
Das
geht,
das
kommt,
das
fliegt,
das
fliegt
im
Wald.
Le
quatrième
jour
de
l'année,
que
me
donnrez
Am
vierten
Tag
des
Jahres,
was
gibst
du
mir
Vous
m'amie,
vous
m'amie
Mein
Freund,
mein
Freund
Un
perdrix
sole
Ein
Rebhuhn
allein
Qui
va,
qui
vient,
qui
vole,
qui
vole
dans
les
bois.
Das
geht,
das
kommt,
das
fliegt,
das
fliegt
im
Wald.
Le
cinquième
jour
de
l'année
que
me
donnrez
Am
fünften
Tag
des
Jahres,
was
gibst
du
mir
Cinq
lapins
courant
par
terre
Fünf
Hasen,
die
am
Boden
laufen
Ladidadidam...
Ladidadidam...
Le
cinquième
jour
de
l'année
que
me
donnrez
Am
fünften
Tag
des
Jahres,
was
gibst
du
mir
Cinq
lapins
courant
par
terre
Fünf
Hasen,
die
am
Boden
laufen
Ladidadidam...
Ladidadidam...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Annelies Brosens, Francois Verrue, Fritz Sundermann, Jorunn Bauweraerts, Nathalie Delcroix, Ronny Reumann, Traditional
Album
Dorothea
date of release
26-11-2004
Attention! Feel free to leave feedback.