Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hier, aujourd'hui, demain
Gestern, heute, morgen
On
a
grandi
ensemble,
foutu
le
ouaï
ensemble,
Wir
sind
zusammen
aufgewachsen,
haben
zusammen
Scheiße
gebaut,
Sans
faire
de
semblant
Ohne
uns
zu
verstellen
Te
considérant
comme
mon
propre
frère
Dich
als
meinen
eigenen
Bruder
betrachtend
Aucune
barrière,
ce
qui
était
à
moi
était
à
toi
Keine
Barrieren,
was
mein
war,
war
dein
Inséparables
comme
des
siamois,
Unzertrennlich
wie
Siamesen,
Ton
père
je
l'appelais
papa
Deinen
Vater
nannte
ich
Papa
Dans
toutes
tes
embrouilles
tes
peines
j'étais
là,
Bei
all
deinen
Schwierigkeiten,
deinem
Kummer
war
ich
da,
Comme
si
elles
étaient
miennes
pour
toi
Als
wären
sie
mein,
für
dich
J'aurais
pu
y
rester,
me
faire
butter
ça
me
faisais
rien,
Ich
hätte
draufgehen
können,
mich
umlegen
lassen,
das
machte
mir
nichts
aus,
Je
ne
craignais
pas
de
gun,
Ich
hatte
keine
Angst
vor
Knarren,
S'il
fallait
jouer
les
baracouda,
lutter,
Wenn
es
nötig
war,
den
Barracuda
zu
spielen,
zu
kämpfen,
Je
l'aurais
fait
sans
hésiter
Hätte
ich
es
ohne
zu
zögern
getan
Je
pensais
que
c'était
réciproque,
Ich
dachte,
das
beruht
auf
Gegenseitigkeit,
Que
notre
amitié
n'était
pas
en
toc
Dass
unsere
Freundschaft
nicht
falsch
war
Mais
aussi
dure
que
roc
Sondern
hart
wie
Fels
En
bas
du
bloc,
chacun
son
associé,
devais
gagner
ses
galons
Unten
am
Block,
jeder
sein
Partner,
musste
sich
seine
Sporen
verdienen
Pour
se
faire
respecter
quand
monte
le
son,
Um
respektiert
zu
werden,
wenn
es
brenzlig
wird,
Séparation
pour
trahison
dans
le
fond
de
quoi
péter
un
plomb
Trennung
wegen
Verrats,
im
Grunde
genug,
um
durchzudrehen
Hier
je
ne
jurais
que
par
mon
équipier,
Gestern
schwor
ich
nur
auf
meinen
Partner,
Aujourd'hui
où
il
est,
hein,
où
il
est
Heute,
wo
ist
er,
heh,
wo
ist
er
Amitié
gâchée,
amitié
gâchée
Zerstörte
Freundschaft,
zerstörte
Freundschaft
Caché
derrière
une
porte,
Versteckt
hinter
einer
Tür,
Je
guinches
ces
poulets
qui
l'escorte,
Beobachte
ich
diese
Bullen,
die
ihn
eskortieren,
Le
coup
n'a
pas
réussi,
Der
Coup
ist
nicht
gelungen,
Tant
pis,
il
faut
que
je
sorte
Pech
gehabt,
ich
muss
hier
raus
D'ici,
que
je
mettes
le
pognon
à
l'abri,
une
fois
fait,
Von
hier,
die
Kohle
in
Sicherheit
bringen,
sobald
das
erledigt
ist,
Que
je
prenne
des
nouvelles
de
mon
ami,
Nach
meinem
Freund
sehen,
Je
me
fais
beaucoup
de
soucis,
Ich
mache
mir
große
Sorgen,
Mais
je
sais
que
si
il
y
a
quelqu'un
sur
qui
je
peux
compter
c'est
bien
lui,
Aber
ich
weiß,
wenn
es
jemanden
gibt,
auf
den
ich
zählen
kann,
dann
er,
Je
fonce
me
changer,
une
heure
déjà
devant
la
télé,
Ich
sprinte
mich
umziehen,
schon
eine
Stunde
vor
dem
Fernseher,
Le
téléphone
bien
branché
pas
question
que
je
m'endorme
Das
Telefon
angeschlossen,
keine
Frage,
dass
ich
einschlafe
Je
dois
resté
éveillé,
Ich
muss
wach
bleiben,
Je
ne
fais
quesonger,
me
ronger
à
l'idée
Ich
denke
nur
nach,
zerfresse
mich
bei
dem
Gedanken
De
savoir
que
mon
pote
va
tomber,
Zu
wissen,
dass
mein
Kumpel
drangenommen
wird,
Demain
il
ne
se
passe
rien
je
fonce
chez
l'avocat,
Morgen
passiert
nichts,
ich
rase
zum
Anwalt,
J'ai
de
quoi
payer,
c'est
pas
une
question
de
pitié,
mais
juste
de
l'amitié,
Ich
habe
genug
zum
Bezahlen,
es
ist
keine
Frage
des
Mitleids,
sondern
nur
der
Freundschaft,
Trois
heures
plus
tard
un
bruit
sur
le
palier
vient
me
troubler
Drei
Stunden
später
beunruhigt
mich
ein
Geräusch
auf
dem
Treppenabsatz
Mon
cerveau
me
joue
des
mauvais
tours
ou
ça
sent
vraiment
le
cramé,
Spielt
mein
Gehirn
mir
Streiche
oder
riecht
es
wirklich
brenzlig,
Vaut
mieux
que
j'aille
calibrer
Besser
ich
bewaffne
mich
Ok
j'y
vais,
on
frappe
à
la
porte,
"qui
c'est?",
Okay,
ich
gehe,
es
klopft
an
der
Tür,
„Wer
ist
da?“,
"C'est
moi
néné,
ils
m'ont
relaché!",
„Ich
bin’s,
Néné,
sie
haben
mich
freigelassen!“,
Je
savais
que
ça
ne
pouvait
que
marcher,
j'ai
marcher.
Ich
wusste,
dass
es
nur
klappen
konnte,
ich
bin
drauf
reingefallen.
Contrat
moral,
pacte
pour
le
bien
ou
le
mal,
jamais
en
désaccord,
uni
à
la
vie
Moralischer
Vertrag,
Pakt
für
Gut
oder
Böse,
niemals
uneinig,
vereint
im
Leben
À
la
mort,
j'avais
tord,
la
confiance
n'est
plus
au
gout
du
jour,
Bis
zum
Tod,
ich
lag
falsch,
Vertrauen
ist
nicht
mehr
angesagt,
En
commun
nous
n'avons
plus
que
le
béton
des
tours
Gemeinsam
haben
wir
nur
noch
den
Beton
der
Hochhäuser
Un
parcours
lourd
semé
d'embuches,
je
me
rappelle
des
parkings
Ein
schwerer
Weg
voller
Hindernisse,
ich
erinnere
mich
an
die
Parkplätze
Où
l'on
jouait
à
la
roulette
russe
que
ça
soit
toi
qui
est
voulu
me
baiser,
Wo
wir
Russisch
Roulette
spielten,
dass
gerade
du
mich
ficken
wolltest,
M'a
choqué,
trop
abuser
de
ma
bonté
Hat
mich
schockiert,
meine
Gutmütigkeit
zu
sehr
ausgenutzt
Un
autre
ça
ne
m'aurait
pas
dérangé
Ein
anderer,
das
hätte
mich
nicht
gestört
Car
la
jungle
a
fait
de
nous
des
loups
prêts
à
sauter
sur
tout,
Denn
der
Dschungel
hat
uns
zu
Wölfen
gemacht,
bereit,
auf
alles
zu
springen,
Des
souvenirs
de
gosse
viennent
me
hanter
la
nuit,
Kindheitserinnerungen
verfolgen
mich
nachts,
À
l'école
on
nous
appelait
In
der
Schule
nannte
man
uns
Les
rois
de
la
buissonière,
j'étais
Die
Könige
des
Schwänzens,
ich
war
Thomas
Sawyer
et
lui
Huckleberry,
Tom
Sawyer
und
er
Huckleberry,
Jamais
présent
toujours
en
train
de
faire
des
conneries,
une
fois,
une
fois,
pas
Nie
anwesend,
immer
nur
Blödsinn
machen,
einmal,
einmal,
nicht
Deux,
pas
deux,
je
n'ai
confiance
qu'en
mon
ombre,
Zweimal,
nicht
zweimal,
ich
vertraue
nur
meinem
Schatten,
Mon
plus
fidèle
ami
car
avec
lui
quoi
qu'il
se
passe,
je
ne
serais
jamais
trahi,
Mein
treuester
Freund,
denn
mit
ihm,
was
auch
immer
geschieht,
werde
ich
niemals
verraten,
Amitié
gâchée
à
la
vie
l'ami,
amitié
gâchée
Zerstörte
Freundschaft,
auf's
Leben,
Kumpel,
zerstörte
Freundschaft
Je
n'aurais
jamais
cru
ça
de
toi,
Das
hätte
ich
nie
von
dir
geglaubt,
Te
croyant
dur
comme
les
murs
des
caves,
Glaubte
dich
hart
wie
die
Mauern
der
Keller,
Où
se
sont
passés
nos
moments
de
galère,
Wo
unsere
schweren
Zeiten
stattfanden,
Désormais
entre
quatre
murs,
Jetzt
zwischen
vier
Wänden,
Je
vis
l'enfer,
pourquoi
n'as
tu
pas
tout
pris
sur
Erlebe
ich
die
Hölle,
warum
hast
du
nicht
alles
auf
dich
genommen,
Toi,
tant
de
question
dans
mon
cauchemar
Dich,
so
viele
Fragen
in
meinem
Albtraum
Mais
je
n'en
veux
qu'à
toi,
j'ai
fait
des
erreurs,
j'assume
Aber
ich
bin
nur
auf
dich
sauer,
ich
habe
Fehler
gemacht,
ich
stehe
dazu
Mais
si
c'était
moi
qu'ils
avaient
arrett's
plutot
que
Aber
wenn
sie
mich
anstatt
dich
geschnappt
hätten,
Balancer,
je
serais
sur
le
bitume,
Anstatt
zu
petzen,
wäre
ich
jetzt
draußen,
Au
poste
ils
m'auraient
frappés,
refrappés
Auf
der
Wache
hätten
sie
mich
geschlagen,
wieder
geschlagen
Mais
aucun
nom
ne
sortirais,
"avec
qui
tu
étais?",
Aber
kein
Name
wäre
rausgekommen,
„Mit
wem
warst
du
zusammen?“,
"Seul",
"tu
mens",
"seul",
des
taquets
j'aurais
mangé,
remangé,
„Allein“,
„Du
lügst“,
„Allein“,
Schläge
hätte
ich
kassiert,
immer
wieder,
Mais
rien
à
gratter,
voilà
ce
qu'est
l'amitié!
Aber
nichts
zu
holen,
das
ist
Freundschaft!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.