Le 3ème Oeil - La Guerre - translation of the lyrics into German

La Guerre - Le 3ème Oeiltranslation in German




La Guerre
Der Krieg
Le monde est une merde géante
Die Welt ist ein riesiger Scheißhaufen
Et je me demande quand est-ce qu'on va rire,
Und ich frage mich, wann wir lachen werden,
Soutirer un sourire de ces lèvres liées appelées à périr,
Ein Lächeln aus diesen gebundenen Lippen zu ziehen, die zum Sterben bestimmt sind,
Que des martyres, des gosses tombent succombent
Nur Märtyrer, Kinder fallen, erliegen
Sous des bombes des massacres partout,
Unter Bomben, Massaker überall,
La peur l'emporte. Mais qu'est-ce qui fait
Die Angst siegt. Aber was bringt
Que d'un coup les gens deviennent tous fous,
Die Leute dazu, plötzlich alle verrückt zu werden,
Epoque des loups.
Zeitalter der Wölfe.
Tu me respectes ou je te tords le cou
Du respektierst mich oder ich dreh dir den Hals um
Que des voyous,
Nur Schurken,
De nos jours ou te buttes pour rien du tout,
Heutzutage bringen sie dich für gar nichts um,
Préserve les tiens, même si aucune lueur ne permet de croire en de jours meilleurs,
Beschütze die Deinen, auch wenn kein Schimmer Hoffnung auf bessere Tage gibt,
La vie n'offre pas de fleurs.
Das Leben schenkt keine Blumen.
Il faut y croire frère,
Man muss daran glauben, Bruder,
Trop chialer porte-malheur,
Zu viel Heulen bringt Unglück,
Trop de rancoeur pousse au meurtre
Zu viel Groll treibt zum Mord
Quel malheur
Welch ein Unglück
Toutes les fins d'années les mêmes souhaits que celle qui suit soit meilleure
Jedes Jahresende die gleichen Wünsche, dass das nächste besser wird
Que celles écoulées
Als die vergangenen
Je prie pour que les mômes aient leurs homeboy's
Ich bete, dass die Kids ihre Homeboys haben
Cessent de se prendre pour des cowboy's.
Aufhören, sich für Cowboys zu halten.
C'est la guerre frère tous les pays deviennent des champs de bataille
Es ist Krieg, Bruder, alle Länder werden zu Schlachtfeldern
Coursent à la caille,
Jagen nach Geld,
Tant de cons courent les rues violent des mômes,
So viele Idioten laufen herum, vergewaltigen Kinder,
Qu'on les bâillonne et qu'on les cisaille,
Man sollte sie knebeln und zerschneiden,
Qu'on les jette dans une cité pleine de racailles,
Man sollte sie in eine Siedlung voller Gesindel werfen,
Qu'ils leurs fassent la peau et fassent la fête avec leur maille,
Damit sie ihnen das Fell über die Ohren ziehen und mit ihrer Kohle feiern,
Ces mecs n'ont pas de figure,
Diese Typen sind schamlos,
De mon côté je sature,
Ich meinerseits habe die Schnauze voll,
Me demande si ce monde de fou est réellement sérieux
Frage mich, ob diese verrückte Welt wirklich ernst gemeint ist
Si je cauchemarde dis-moi le vieux,
Wenn ich alpträume, sag es mir, Alter,
Aussi contient que fouta, de ce qui passe à présent,
Auch bewusst darüber, was gerade vor sich geht,
Il faudrait que je lutte tant, autant pour me défendre,
Ich müsste so sehr kämpfen, genauso um mich zu verteidigen,
Tant de merde, dans un si petit monde et on n'est pas prêt pour la paix.
So viel Scheiße in einer so kleinen Welt, und wir sind nicht bereit für den Frieden.
Les supers puissants foutent leur merdier
Die Supermächte stiften ihr Chaos an
Et nous font stresser,
Und stressen uns,
A croire que ça les stimulent de voir des gens crever,
Man könnte meinen, es stimuliert sie, Leute krepieren zu sehen,
Est-ce qu'ils pensent à ces mères à qui on enlève leurs enfants en pleine journée,
Denken sie an die Mütter, denen man am hellichten Tag ihre Kinder wegnimmt,
Tous partent en vrilles
Alle drehen durch
Pour des pacotilles:
Wegen Nichtigkeiten:
Si ils savaient qu'avec leurs conneries ces cons brisent des familles,
Wenn sie wüssten, dass diese Idioten mit ihrem Mist Familien zerstören,
Et quand ça va plus ces ploucs retirent leurs billes,
Und wenn es nicht mehr geht, ziehen diese Tölpel sich zurück,
En temps de guerre trop de chien,
In Kriegszeiten zu viele Hunde,
Trop de drame, le FN tue un môme cible son lendemain,
Zu viel Drama, die FN tötet ein Kind, zielt auf seine Zukunft,
Mais on dit rien,
Aber man sagt nichts,
A croire qu'ils sont couverts par un maire à la gomme,
Man könnte meinen, sie werden von einem unfähigen Bürgermeister gedeckt,
Que Marseille n'est plus gardée par la vieille "dame"
Dass Marseille nicht mehr von der alten "Dame" bewacht wird
Ou qu'on ne lui fait plus assez de charme,
Oder dass man ihr nicht mehr genug Charme entgegenbringt,
Comme si le SIDA ne suffisait plus à enlever des vies,
Als ob AIDS nicht mehr ausreichen würde, um Leben zu nehmen,
La nuit je prie,
Nachts bete ich,
Rêve d'atteindre la flamme,
Träume davon, die Flamme zu erreichen,
Me voit président mon second mandat j'entame
Sehe mich als Präsident, meine zweite Amtszeit beginne ich
Que tout le monde ait le sourire, je serais la fierté de Mam,
Dass jeder lächelt, ich wäre der Stolz meiner Mama,
Mettrais aux arrêts ceux qui vont à l'encontre de la paix et
Würde die festnehmen, die gegen den Frieden sind und
Si je ne fais plus la fête, c'est que je suis d'humeur à pleurer.
Wenn ich nicht mehr feiere, dann ist mir nach Weinen zumute.
Manque d'ambition en l'avenir, je n'y crois pas,
Mangel an Ehrgeiz für die Zukunft, ich glaube nicht daran,
Je touche du bois comme venin pour un monde meilleur.
Ich klopfe auf Holz wie Gift für eine bessere Welt.
Mais permettez-moi d'être pessimiste, à l'horizon trop d'horreur,
Aber erlaubt mir, pessimistisch zu sein, am Horizont zu viel Schrecken,
Trop d'embrouilles entre frères et soeurs,
Zu viel Streit zwischen Brüdern und Schwestern,
Trop de lames sorties perforent des coeurs
Zu viele gezogene Klingen durchbohren Herzen
Dans les soirées.
Auf Partys.
Les mecs débarquent tous armés,
Die Typen tauchen alle bewaffnet auf,
Retourne tout comme dans un saloon, et c'est sans pitié,
Stellen alles auf den Kopf wie in einem Saloon, und das ohne Gnade,
Au départ je pensais que c'était pour la frime
Anfangs dachte ich, es wäre nur Angeberei
Mais je me suis trompé,
Aber ich habe mich geirrt,
C'est la guerre dans le monde comme entre cités,
Es ist Krieg in der Welt wie zwischen den Siedlungen,
Et j'peux rien y changer,
Und ich kann nichts daran ändern,
Juste essayer de calmer,
Nur versuchen zu beruhigen,
Mais trop d'excités,
Aber zu viele Aufgebrachte,
Les fanatiques font exploser des bombes
Fanatiker lassen Bomben explodieren
Dans le métro,
In der U-Bahn,
Enlèvent des vies au nom de Dieu,
Nehmen Leben im Namen Gottes,
Mais quel dieu c'est pour ordonner
Aber welcher Gott ist das, der befiehlt,
Qu'on fasse tout sauter,
Alles in die Luft zu jagen,
Qu'on fasse tant de mal, qui l'a mérité?
So viel Leid zu verursachen, wer hat das verdient?
D'être frustré, marqué à vie,
Frustriert zu sein, fürs Leben gezeichnet,
Quel gachis;
Welche Verschwendung;
Tout ça ne me donne pas envie
All das gibt mir keine Lust
De mettre en vie un petit
Ein Kind in die Welt zu setzen
Pour qu'il souffre autant que moi petit,
Damit es so leidet wie ich als Kind,
Regarde autour même tes propres amis deviennent ennemis
Schau dich um, sogar deine eigenen Freunde werden zu Feinden
C'est la guerre frère et Minfi.
Es ist Krieg, Bruder, und Minfi.






Attention! Feel free to leave feedback.