Le Luci della Centrale Elettrica - La lotta armata al bar - translation of the lyrics into German




La lotta armata al bar
Der bewaffnete Kampf an der Bar
I cassonetti in fiamme fanno un odore strano
Die brennenden Müllcontainer verbreiten einen seltsamen Geruch
I nostri discorsi seri, di ieri, intercettati dai finanzieri
Unsere ernsten Gespräche von gestern, von der Finanzpolizei abgehört
Gli spacciatori tunisini affittano camere di alberghi, vicino alle stazioni
Die tunesischen Dealer mieten Hotelzimmer in Bahnhofsnähe
Noi siamo egocentrici come i gatti, scappati dai condomini
Wir sind egozentrisch wie Katzen, aus den Wohnblöcken entflohen
Facevi risorgere i binari morti e ricucivi i polsi a tutti
Du hast tote Gleise wiederbelebt und allen die Pulsadern wieder zugenäht
Facevi risorgere i binari morti per portarci al discount a fare acquisti
Du hast tote Gleise wiederbelebt, um uns zum Einkaufen in den Discounter zu bringen
(E il problema, ripetevi, è che sono stati asfaltati i prati e non i preti)
(Und das Problem, wiederholtest du, ist, dass die Wiesen asphaltiert wurden und nicht die Priester)
Guardando i muratori che camminano sui tetti, fare ancora i nostri imbarazzanti progetti
Wir beobachten die Maurer, die auf den Dächern gehen, schmieden immer noch unsere peinlichen Pläne
Coi pianeti che ci precipitano in cucina e ci disfano i letti
Mit Planeten, die in unsere Küche stürzen und unsere Betten zerwühlen
I letti matrimoniali in cui dormiamo da soli come cani investiti
Die Ehebette, in denen wir allein schlafen wie überfahrene Hunde
Come i bambini mangiati dai democristiani
Wie Kinder, die von den Christdemokraten gefressen werden
Facevi risorgere i binari morti e ricucivi i polsi a tutti
Du hast tote Gleise wiederbelebt und allen die Pulsadern wieder zugenäht
Facevi risorgere i binari morti per portarci al discount a fare acquisti
Du hast tote Gleise wiederbelebt, um uns zum Einkaufen in den Discounter zu bringen
E andiamo far la spesa
Und wir gehen dorthin einkaufen
La lotta armata al bar
Der bewaffnete Kampf an der Bar
La lotta armata al bar
Der bewaffnete Kampf an der Bar
Gli addetti alla fabbricazione del buon umore, sono in cassa integrazione
Die Zuständigen für die Herstellung guter Laune sind in Kurzarbeit
Le tue tanto attese mestruazioni e le rivoluzioni
Deine so sehr erwarteten Menstruationen und die Revolutionen
E gli interessamenti per le persone più fatiscenti che incontri mentri crollavano i poster
Und das Interesse an den heruntergekommensten Menschen, denen du begegnest, während die Poster einstürzten
E tu davi da bere a tutti i cani di piazza Verdi
Und du gabst allen Hunden auf der Piazza Verdi zu trinken
Con i tuoi pianti e gli esaurimenti, le telefonate inconcludenti
Mit deinen Tränen und Erschöpfungszuständen, den ergebnislosen Telefonaten
I nostri voti scarsi
Unsere schlechten Noten
Rifacciamo le tette ai nostri progetti scadenti
Wir machen unseren lausigen Projekten die Titten neu
Restaurando quei momenti quando ci lacrimavano addosso anche i soffitti
Restaurieren jene Momente, als sogar die Decken auf uns herab geweint haben
E tu che correvi su chilometri di scontrini ma non mi raggiungevi
Und du ranntest über kilometerlange Kassenbons, aber erreichtest mich nicht
E cosa racconteremo ai figli che non avremo di questi cazzo di anni zero?
Und was werden wir den Kindern, die wir nicht haben werden, von diesen Scheiß-Nullerjahren erzählen?
E le nostre giornate che sono state ristrutturate
Und unsere Tage, die umstrukturiert wurden
Di tutti gli altri libertini che sono stati biodegradati
Von all den anderen Wüstlingen, die biologisch abgebaut wurden
E quando sono arrivati gli artificieri e ci hanno disinnescati
Und als die Bombenentschärfer kamen und uns entschärft haben
E si fermavano i tram per deridermi
Und die Straßenbahnen hielten an, um mich auszulachen
E si fermavano i tram per deridermi
Und die Straßenbahnen hielten an, um mich auszulachen
E si fermavano i tram per deridermi
Und die Straßenbahnen hielten an, um mich auszulachen
E si fermavano i tram per deridermi
Und die Straßenbahnen hielten an, um mich auszulachen
E i cassonetti in fiamme fanno un odore strano
Und die brennenden Müllcontainer verbreiten einen seltsamen Geruch
E i nostri discorsi seri, di ieri, intercettati dai finanzieri
Und unsere ernsten Gespräche von gestern, von der Finanzpolizei abgehört
Gli spacciatori tunisini affittano camere d'alberghi, vicino alle stazioni
Die tunesischen Dealer mieten Hotelzimmer in Bahnhofsnähe
Noi siamo egocentrici come i gatti, scappati dai condomini
Wir sind egozentrisch wie Katzen, aus den Wohnblöcken entflohen





Writer(s): Vasco Brondi


Attention! Feel free to leave feedback.