Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma en Pena
Gequälte Seele
Hace
tiempo
lo
logró
Vor
langer
Zeit
hat
sie
es
geschafft
Llevar
su
recuerdo
Ihre
Erinnerung
mitzunehmen
Borrar
la
ternura
Die
Zärtlichkeit
zu
löschen
Que
guardan
escritas
Die
ihre
verwelkten
Briefe
Sus
cartas
marchitas
Geschrieben
bewahren
Que
en
tantas
lecturas
Die
ich
in
so
vielen
Lesungen
Con
llanto
desteñí...
Mit
Tränen
verblassen
ließ...
Ella
sí
que
me
olvidó
Sie
hat
mich
wirklich
vergessen
Y
hoy
frente
a
su
puerta
Und
heute
vor
ihrer
Tür
La
oigo
contenta
Höre
ich
sie
glücklich
Percibo
su
risa
Ich
nehme
ihr
Lachen
wahr
Y
escucho
que
a
otro
Und
ich
höre,
wie
sie
einem
anderen
Le
dice
las
mismas
Dieselben
Lügen
erzählt
Mentiras
que
a
mí
Wie
mir
Alma,
que
en
pena
vas
errando,
Seele,
die
du
leidend
umherirrst,
Acércate
a
su
puerta
Nähere
dich
ihrer
Tür
Suplícale
llorando:
Flehe
sie
weinend
an:
¡Oye!...
perdona
si
te
pido
Hör
zu!...
Verzeih,
wenn
ich
dich
bitte
Mendrugo
del
olvido
Um
einen
Brocken
des
Vergessens
Que
alegre
me
hace
ser
Der
mich
glücklich
macht
Tú
me
enseñaste
a
querer
y
he
sabido
Du
hast
mich
gelehrt
zu
lieben,
und
ich
weiß
es,
De
haberlo
aprendido
Nachdem
ich
es
gelernt
habe,
De
amores
me
matan
Töten
mich
die
Lieben
Y
yo
que
voy
aprendiendo
hasta
a
odiarte
Und
ich,
der
ich
lerne,
dich
sogar
zu
hassen,
Tan
sólo
a
olvidarte,
no
puedo
aprender
Nur
dich
zu
vergessen,
kann
ich
nicht
lernen
Esa
voz
que
vuelvo
a
oír
Diese
Stimme,
die
ich
wieder
höre
Un
día
fue
mía
War
eines
Tages
meine
Y
oyes
esa
pena
Und
du
hörst
diesen
Schmerz
El
eco
el
que
alumbra
Das
Echo,
das
erleuchtet
Mi
pobre
alma
en
pena
Meine
arme
gequälte
Seele
Que
cae
moribunda
Die
sterbend
hinfällt
Al
pie
de
su
balcón
Am
Fuße
ihres
Balkons
Esa
voz
que
maldecí
Diese
Stimme,
die
ich
verfluchte
Hoy
oigo
que
a
otro
Heute
höre
ich,
wie
sie
einem
anderen
Promete
la
gloria
Das
Paradies
verspricht
Y
cierro
los
ojos
Und
ich
schließe
meine
Augen
Y
es
una
limosna
Und
es
ist
ein
Almosen
De
amor
que
recojo
Der
Liebe,
das
ich
aufhebe
Con
el
corazón
Mit
dem
Herzen
Alma,
que
en
pena
vas
errando,
Seele,
die
du
leidend
umherirrst,
Acércate
a
su
puerta
Nähere
dich
ihrer
Tür
Suplícale
llorando:
Flehe
sie
weinend
an:
¡Oye!...
perdona
si
te
pido
Hör
zu!...
Verzeih,
wenn
ich
dich
bitte
Mendrugo
del
olvido
Um
einen
Brocken
des
Vergessens
Que
alegre
me
hace
ser
Der
mich
glücklich
macht
Tú
me
enseñaste
a
querer
y
he
sabido
Du
hast
mich
gelehrt
zu
lieben,
und
ich
weiß
es,
De
haberlo
aprendido
Nachdem
ich
es
gelernt
habe,
De
amores
me
matan
Töten
mich
die
Lieben
Y
yo
que
voy
aprendiendo
hasta
a
odiarte
Und
ich,
der
ich
lerne,
dich
sogar
zu
hassen,
Tan
sólo
a
olvidarte,
no
puedo
aprender
Nur
dich
zu
vergessen,
kann
ich
nicht
lernen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Garcia Jimenez, Anselmo Alfredo Aieta, Aieta Anselmo
Attention! Feel free to leave feedback.