Le Punk - Alma en Pena - translation of the lyrics into German

Alma en Pena - Le Punktranslation in German




Alma en Pena
Gequälte Seele
Hace tiempo lo logró
Vor langer Zeit hat sie es geschafft
Llevar su recuerdo
Ihre Erinnerung mitzunehmen
Borrar la ternura
Die Zärtlichkeit zu löschen
Que guardan escritas
Die ihre verwelkten Briefe
Sus cartas marchitas
Geschrieben bewahren
Que en tantas lecturas
Die ich in so vielen Lesungen
Con llanto desteñí...
Mit Tränen verblassen ließ...
Ella que me olvidó
Sie hat mich wirklich vergessen
Y hoy frente a su puerta
Und heute vor ihrer Tür
La oigo contenta
Höre ich sie glücklich
Percibo su risa
Ich nehme ihr Lachen wahr
Y escucho que a otro
Und ich höre, wie sie einem anderen
Le dice las mismas
Dieselben Lügen erzählt
Mentiras que a
Wie mir
Alma, que en pena vas errando,
Seele, die du leidend umherirrst,
Acércate a su puerta
Nähere dich ihrer Tür
Suplícale llorando:
Flehe sie weinend an:
¡Oye!... perdona si te pido
Hör zu!... Verzeih, wenn ich dich bitte
Mendrugo del olvido
Um einen Brocken des Vergessens
Que alegre me hace ser
Der mich glücklich macht
me enseñaste a querer y he sabido
Du hast mich gelehrt zu lieben, und ich weiß es,
De haberlo aprendido
Nachdem ich es gelernt habe,
De amores me matan
Töten mich die Lieben
Y yo que voy aprendiendo hasta a odiarte
Und ich, der ich lerne, dich sogar zu hassen,
Tan sólo a olvidarte, no puedo aprender
Nur dich zu vergessen, kann ich nicht lernen
Esa voz que vuelvo a oír
Diese Stimme, die ich wieder höre
Un día fue mía
War eines Tages meine
Y oyes esa pena
Und du hörst diesen Schmerz
El eco el que alumbra
Das Echo, das erleuchtet
Mi pobre alma en pena
Meine arme gequälte Seele
Que cae moribunda
Die sterbend hinfällt
Al pie de su balcón
Am Fuße ihres Balkons
Esa voz que maldecí
Diese Stimme, die ich verfluchte
Hoy oigo que a otro
Heute höre ich, wie sie einem anderen
Promete la gloria
Das Paradies verspricht
Y cierro los ojos
Und ich schließe meine Augen
Y es una limosna
Und es ist ein Almosen
De amor que recojo
Der Liebe, das ich aufhebe
Con el corazón
Mit dem Herzen
Alma, que en pena vas errando,
Seele, die du leidend umherirrst,
Acércate a su puerta
Nähere dich ihrer Tür
Suplícale llorando:
Flehe sie weinend an:
¡Oye!... perdona si te pido
Hör zu!... Verzeih, wenn ich dich bitte
Mendrugo del olvido
Um einen Brocken des Vergessens
Que alegre me hace ser
Der mich glücklich macht
me enseñaste a querer y he sabido
Du hast mich gelehrt zu lieben, und ich weiß es,
De haberlo aprendido
Nachdem ich es gelernt habe,
De amores me matan
Töten mich die Lieben
Y yo que voy aprendiendo hasta a odiarte
Und ich, der ich lerne, dich sogar zu hassen,
Tan sólo a olvidarte, no puedo aprender
Nur dich zu vergessen, kann ich nicht lernen





Writer(s): Francisco Garcia Jimenez, Anselmo Alfredo Aieta, Aieta Anselmo


Attention! Feel free to leave feedback.