Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có
người
từ
lâu
nhớ
thương
biển
Jemand
sehnt
sich
seit
langem
nach
dem
Meer
Ngày
xưa
biển
xanh
không
như
bây
giờ
biển
là
hoang
vắng
Früher
war
das
Meer
blau,
nicht
wie
jetzt,
das
Meer
ist
eine
Einöde
Lời
tôi
nhỏ
bé,
tiếng
gió
thét
cao,
biển
tràn
nỗi
đau
Meine
Worte
sind
leise,
der
Wind
schreit
laut,
das
Meer
ist
voller
Schmerz
Tình
em
quá
lớn
sóng
cũng
vỡ
tan
đời
tôi
đánh
mất
Deine
Liebe
ist
zu
groß,
die
Wellen
brechen,
ich
habe
mein
Leben
verloren
Giấc
mơ
không
còn,
biển
xưa
đã
cạn
Der
Traum
ist
nicht
mehr,
das
alte
Meer
ist
versiegt
Vắng
em
trên
đời
biển
thầm
than
khóc
ngàn
lòng
với
tôi.
Ohne
dich
auf
der
Welt
weint
das
Meer
heimlich
und
klagt
unzählige
Male
mit
mir.
Cùng
tôi
biển
chết,
cùng
em
biển
tan
Mit
mir
stirbt
das
Meer,
mit
dir
löst
sich
das
Meer
auf
Ngàn
năm
nỗi
đau,
hóa
kiếp
mây
ngàn,
cô
đơn
biển
cạn.
Tausend
Jahre
Schmerz,
verwandelt
in
tausend
Wolken,
einsam
das
trockene
Meer.
Có
người
hẹn
tôi
cuối
phương
trời
Jemand
verabredete
sich
mit
mir
am
Ende
des
Horizonts
Biển
xưa
lắng
nghe
trắng
xóa
nỗi
niềm,
biển
không
lên
tiếng
Das
alte
Meer
lauschte,
überdeckte
die
Sorgen
mit
Weiß,
das
Meer
sprach
nicht
Đời
tôi
nhỏ
bé
trước
những
khát
khao,
biển
tràn
nỗi
đau
Mein
Leben
ist
klein
vor
den
Sehnsüchten,
das
Meer
ist
voller
Schmerz
Tình
em
quá
lớn
với
những
đam
mê
làm
nên
oan
trái
Deine
Liebe
ist
zu
groß,
mit
den
Leidenschaften,
die
Unglück
schaffen
Sóng
ru
não
nề,
hải
âu
không
về
Die
Wellen
wiegen
traurig,
die
Möwen
kehren
nicht
zurück
Vắng
em
trên
đời,
biển
thầm
than
khóc
ngàn
lần
với
tôi.
Ohne
dich
auf
der
Welt
weint
das
Meer
heimlich
und
klagt
tausendmal
mit
mir.
Cùng
tôi
biển
chết,
cùng
em
biển
tan
Mit
mir
stirbt
das
Meer,
mit
dir
löst
sich
das
Meer
auf
Ngàn
năm
nỗi
đau,
hóa
kiếp
mây
ngàn,
cô
đơn
biển
cạn.
Tausend
Jahre
Schmerz,
verwandelt
in
tausend
Wolken,
einsam
das
trockene
Meer.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tuankim
Attention! Feel free to leave feedback.