Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài Không Tên Số 2
Lied Ohne Namen Nr. 2
Lòng
người
như
lá
úa,
trong
cơn
mưa
chiều
Mein
Herz
ist
wie
ein
welkes
Blatt
im
Nachmittagsregen,
Nhiều
cơn
gió
cuốn,
xoay
xoay
trong
hồn
Viele
Windstöße
wirbeln,
drehen
sich
in
meiner
Seele,
Và
cơn
đau
này
vẫn
còn
đấy
Und
dieser
Schmerz
ist
immer
noch
da.
Chiều
về
không
buông
nắng,
cho
mây
âm
thầm
Der
Abend
kommt
ohne
Sonnenschein,
lässt
die
Wolken
schweigen,
Một
mình
trong
chiều
vắng,
nhớ
đôi
môi
mềm
Allein
in
der
stillen
Abenddämmerung,
erinnere
ich
mich
an
deine
weichen
Lippen,
Ngày
nào
ân
cần
trao
thân
An
dem
Tag,
als
wir
uns
zärtlich
hingaben.
Tìm
trong
tháng
ngày
buồn
Ich
suche
in
den
traurigen
Tagen,
Đôi
mắt
nào
khô
Wessen
Augen
sind
trocken?
Đường
tim
chơ
vơ
Der
Weg
des
Herzens
ist
verlassen.
Đếm
cho
nhau
lời
nói
Wir
zählen
die
Worte
füreinander,
Trên
đời
nào
yêu
người
Wer
auf
dieser
Welt
liebt
dich
wirklich?
Kỷ
niệm
xưa
đã
chết,
cơn
mê
đã
chiều
Die
alten
Erinnerungen
sind
gestorben,
der
Rausch
ist
vergangen,
Tình
yêu
đã
hết,
xót
xa
đã
nhiều
Die
Liebe
ist
vorbei,
der
Schmerz
war
groß,
Đời
thôi
chỉ
còn
mai
sau
Das
Leben
hat
nur
noch
ein
Morgen.
Thôi
em
đừng
xót
thương
Ach,
bemitleide
du
mich
nicht,
Rồi
ngày
tháng
phai
đi
Dann
werden
die
Tage
und
Monate
vergehen,
Thôi
cuộc
tình
đó
tan
rồi
Diese
Liebe
ist
nun
zerbrochen,
Không
còn
gì
nữa,
tiếc
mà
chi
Es
ist
nichts
mehr
übrig,
was
soll
man
da
bedauern?
Đời
một
người
con
gái,
ước
mơ
đã
nhiều
Das
Leben
eines
Mädchens,
so
viele
Träume
gehabt,
Trời
cho
không
được
mấy,
đến
khi
lấy
chồng
Der
Himmel
gab
nicht
viel,
bis
sie
heiratete,
Chỉ
còn
mối
tình
mang
theo
Nur
diese
eine
Liebe
bleibt,
die
sie
mit
sich
trägt.
Xin
một
lần
xiết
tay
nhau
Bitte,
lass
uns
einmal
fest
die
Hände
halten,
Một
lần
cuối
cho
nhau
Ein
letztes
Mal
füreinander,
Xin
một
lần
vẫy
tay
chào
Bitte,
lass
uns
einmal
zum
Abschied
winken,
Thôi
dòng
đời
đó,
cuốn
người
theo
Dieser
Lebensstrom
reißt
einen
mit
sich.
Thôi
em
đừng
xót
thương
Ach,
bemitleide
du
mich
nicht,
Rồi
ngày
tháng
phai
đi
Dann
werden
die
Tage
und
Monate
vergehen,
Thôi
cuộc
tình
đó
tan
rồi
Diese
Liebe
ist
nun
zerbrochen,
Không
còn
gì
nữa,
tiếc
mà
chi
Es
ist
nichts
mehr
übrig,
was
soll
man
da
bedauern?
Đời
một
người
con
gái,
ước
mơ
đã
nhiều
Das
Leben
eines
Mädchens,
so
viele
Träume
gehabt,
Trời
cho
không
được
mấy,
đến
khi
lấy
chồng
Der
Himmel
gab
nicht
viel,
bis
sie
heiratete,
Chỉ
còn
mối
tình
mang
theo
Nur
diese
eine
Liebe
bleibt,
die
sie
mit
sich
trägt.
Xin
một
lần
xiết
tay
nhau
Bitte,
lass
uns
einmal
fest
die
Hände
halten,
Một
lần
cuối
cho
nhau
Ein
letztes
Mal
füreinander,
Xin
một
lần
vẫy
tay
chào
Bitte,
lass
uns
einmal
zum
Abschied
winken,
Thôi
dòng
đời
đó,
cuốn
người
theo
Dieser
Lebensstrom
reißt
einen
mit
sich.
Xin
một
lần
vẫy
tay
chào
Bitte,
lass
uns
einmal
zum
Abschied
winken,
Thôi
dòng
đời
đó,
cuốn
người
theo
Dieser
Lebensstrom
reißt
einen
mit
sich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vũ Thành An
Attention! Feel free to leave feedback.