Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chia Tay Tình Đầu
Abschied von der ersten Liebe
Người
yêu
hỡi
xin
dấu
lệ
sầu
khi
chia
tay
tình
đầu
Mein
Liebster,
bitte
verbirg
die
traurigen
Tränen
beim
Abschied
von
der
ersten
Liebe
Dù
xa
cách
như
những
ngọt
ngào
ta
quen
nhau
ngày
nào
Obwohl
wir
getrennt
sind,
die
Süße
der
Tage,
als
wir
uns
kennenlernten,
wirkt
nach
Còn
đâu
đó
trên
phố
hẹn
hò,
còn
in
dấu
phong
kín
một
đời
Noch
irgendwo
auf
der
Straße
unserer
Verabredungen
sind
Spuren
eingeprägt,
für
ein
Leben
lang
versiegelt
Cười
lên
đi
người
yêu
dù
lòng
ta
nát
tan...
Lächle,
mein
Liebster,
auch
wenn
mein
Herz
zerbricht...
Tình
yêu
đó
như
phép
nhiệm
mầu,
cho
ta
qua
từng
ngày
Jene
Liebe
war
wie
ein
Wunder,
sie
half
uns
durch
jeden
Tag
Tình
yêu
đến
như
sóng
dịu
dàng,
ta
yêu
nhau
nồng
nàn
Die
Liebe
kam
wie
sanfte
Wellen,
wir
liebten
uns
leidenschaftlich
Tình
như
gió
bay
đến
tình
cờ
để
muôn
kiếp
khô
héo
đợi
chờ
Die
Liebe
kam
wie
der
Wind,
zufällig,
um
uns
eine
Ewigkeit
des
Wartens
und
Verwelkens
zu
bescheren
Người
yêu
ơi
tình
yêu
ta
là
cơn
đau
cuối
cùng!
Mein
Liebster,
unsere
Liebe
ist
der
letzte
Schmerz!
Lần
cuối
xin
dấu
xót
xa
để
trái
tim
bớt
băng
giá
Ein
letztes
Mal,
bitte
verbirg
den
Kummer,
damit
das
Herz
weniger
eisig
ist
Rượu
nhắp
trong
phút
chia
tay
sao
cay
đắng
Der
Schluck
Wein
im
Moment
des
Abschieds,
wie
bitter.
Lần
cuối
không
nói
xa
cách
sợ
ướt
đôi
mắt
nhung
nhớ
Ein
letztes
Mal
nicht
von
Trennung
sprechen,
aus
Angst,
die
sehnsüchtigen
Augen
feucht
werden
zu
lassen.
Ðường
phố
trong
phút
chia
ly
cúi
đầu...
Die
Straße
im
Augenblick
des
Abschieds
neigt
den
Kopf...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thiennguyen Ngoc
Attention! Feel free to leave feedback.