Lệ Quyên - Chiều Cuối Tuần - translation of the lyrics into German

Chiều Cuối Tuần - Lệ Quyêntranslation in German




Chiều Cuối Tuần
Wochenendnachmittag
Anh ơi tôi lên đường phố
Liebster, ich gehe die alte Straße entlang,
Tìm anh chiều hẹn
um dich zu unserem verabredeten Nachmittagstreffen zu finden,
Cho nhau niềm vui cuối tuần
um uns Freude am Wochenende zu schenken.
hơn mấy lần
Denn mehr als einmal,
Vắng anh trời kinh đô nghe xao xuyến bước đơn
ohne dich, fühlt sich der Himmel der Hauptstadt unruhig an, einsame Schritte hallen wider.
Ai quên ai ghi bàn tay trót
Wer vergisst, wer bewahrt die Hand, die schon
Nằm trong lòng tay rồi
in der meinen ruhte?
Anh ơi chuyện hai chúng mình
Liebster, unsere Geschichte,
Mộng xưa khó thành
alte Träume sind schwer zu verwirklichen.
Biết nhau chiều hôm nay xin nhớ mãi về sau này
Da wir uns heute Nachmittag kennenlernen, bitte erinnere dich für immer daran.
Ghi vào đời hình bóng một người
Das Bild einer Person ins Leben einprägen.
Đôi lúc chân giầy khua lối ngõ
Manchmal, wenn die Füße träumen, klappern Schuhe im Gässchen.
Tâm bâng khuâng
Die Seele ist wehmütig,
Nghe chiều biệt ly theo khuất nẻo người đi
hört den Abschiedsnachmittag, der dem entschwindenden Pfad des Gehenden folgt.
Khi tôi đưa chân người tôi mến
Wenn ich meinen Geliebten begleite,
Tạm biệt kinh thành
um vorübergehend Abschied von der Hauptstadt zu nehmen,
Mong sao đừng quên mỗi lần
hoffe ich, du vergisst nicht jedes Mal,
Chiều qua cuối tuần
wenn der Wochenendnachmittag anbricht,
tôi đợi trông anh khi phố vừa lên đèn
dass ich auf dich warte, wenn in der alten Straße gerade die Lichter angehen.
Ai quên ai ghi bàn tay trót
Wer vergisst, wer bewahrt die Hand, die schon
Nằm trong lòng tay rồi
in der meinen ruhte?
Anh ơi chuyện hai chúng mình
Liebster, unsere Geschichte,
Mộng xưa khó thành
alte Träume sind schwer zu verwirklichen.
Biết nhau chiều hôm nay xin nhớ mãi về sau này
Da wir uns heute Nachmittag kennenlernen, bitte erinnere dich für immer daran.
Ghi vào đời hình bóng một người
Das Bild einer Person ins Leben einprägen.
Đôi lúc chân giầy khua lối ngõ
Manchmal, wenn die Füße träumen, klappern Schuhe im Gässchen.
Tâm bâng khuâng
Die Seele ist wehmütig,
Nghe chiều biệt ly theo khuất nẻo người đi
hört den Abschiedsnachmittag, der dem entschwindenden Pfad des Gehenden folgt.
Khi tôi đưa chân người tôi mến
Wenn ich meinen Geliebten begleite,
Tạm biệt kinh thành
um vorübergehend Abschied von der Hauptstadt zu nehmen,
Mong sao đừng quên mỗi lần
hoffe ich, du vergisst nicht jedes Mal,
Chiều qua cuối tuần
wenn der Wochenendnachmittag anbricht,
tôi đợi trông anh khi phố vừa lên đèn
dass ich auf dich warte, wenn in der alten Straße gerade die Lichter angehen.
tôi đợi trông anh khi phố cũ...
Ich werde auf dich warten, wenn die alte Straße...
Vừa lên đèn
gerade die Lichter angehen.






Attention! Feel free to leave feedback.