Lệ Quyên - Chuyến Tàu Hoàng Hôn - translation of the lyrics into German

Chuyến Tàu Hoàng Hôn - Lệ Quyêntranslation in German




Chuyến Tàu Hoàng Hôn
Der Abendzug
Chiều nao, tiễn nhau đi khi bóng ngả xế
An jenem Nachmittag, als ich dich verabschiedete, als die Schatten lang wurden und die Sonne sank,
Hoàng hôn đến đâu đây màu tím dâng trong hồn ta
Kam der Abend, und Purpur stieg in meiner Seele auf.
Muốn không gian đừng tan, níu đôi chân thời gian
Ich wollte, der Raum löste sich nicht auf, wollte die Füße der Zeit anhalten,
Ngừng trôi cho giây phút chia ly này kéo dài
Damit dieser Augenblick des Abschieds länger währte.
Trước khi phân kỳ, ước sao cho tàu đừng đi
Bevor wir uns trennten, wünschte ich, der Zug möge nicht fahren.
Xe lăn trong đêm khuất xa rồi biết đâu tìm
Der Wagen rollt in die Nacht, verschwindet in der Ferne, wer weiß, wo ich dich dann finden soll.
Mưa thu bay bay vắt ngang trời ướt vai mềm
Herbstregen rieselt, zieht über den Himmel, nässt meine zarten Schultern.
Hoàng hôn dần buông
Die Abenddämmerung senkt sich langsam,
ai còn đứng im trong chiều sương xuống
Und ich stehe noch immer still im herabsinkenden Abendnebel.
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
Mein einsames Herz macht dem Zug Vorwürfe, wie konnte er nur so herzlos sein,
Đem yêu thương đi đến nơi nao cách đôi tình
Meine Liebe an einen fernen Ort zu tragen, der uns beide trennt.
Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối
Der Weg hat viele Brücken, die Liebe tausend Fäden,
Hương theo một bóng người
Der Duft der Erinnerung folgt deiner Gestalt.
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ
Die untergehende Sonne, im Nebel verborgen, ist jedes Mal, wenn ich sehnsüchtig warte,
Nhìn theo phía chân mây, đợi chuyến xe xưa về chưa
Ich blicke zum Horizont, warte, ob der alte Zug schon zurückkehrt.
Nếu hay chăng người ơi chốn xa xôi chàng trai
Wenn du nur wüsstest, mein Liebster, dort in der Ferne, du, mein Mann,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn
Dass du noch Liebe in dir trägst, die nun auf meine unzähligen Klagen fällt.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Wenn du eines Tages zurückkehrst, dann auch mit dem Abendzug.
Xe lăn trong đêm khuất xa rồi biết đâu tìm
Der Wagen rollt in die Nacht, verschwindet in der Ferne, wer weiß, wo ich dich dann finden soll.
Mưa thu bay bay vắt ngang trời ướt vai mềm
Herbstregen rieselt, zieht über den Himmel, nässt meine zarten Schultern.
Hoàng hôn dần buông
Die Abenddämmerung senkt sich langsam,
ai còn đứng im trong chiều sương xuống
Und ich stehe noch immer still im herabsinkenden Abendnebel.
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
Mein einsames Herz macht dem Zug Vorwürfe, wie konnte er nur so herzlos sein,
Đem yêu thương đi đến nơi nao cách đôi tình
Meine Liebe an einen fernen Ort zu tragen, der uns beide trennt.
Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối
Der Weg hat viele Brücken, die Liebe tausend Fäden,
Hương theo một bóng người
Der Duft der Erinnerung folgt deiner Gestalt.
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ
Die untergehende Sonne, im Nebel verborgen, ist jedes Mal, wenn ich sehnsüchtig warte,
Nhìn theo phía chân mây, đợi chuyến xe xưa về chưa
Ich blicke zum Horizont, warte, ob der alte Zug schon zurückkehrt.
Nếu hay chăng người ơi chốn xa xôi chàng trai
Wenn du nur wüsstest, mein Liebster, dort in der Ferne, du, mein Mann,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn
Dass du noch Liebe in dir trägst, die nun auf meine unzähligen Klagen fällt.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Wenn du eines Tages zurückkehrst, dann auch mit dem Abendzug.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Wenn du eines Tages zurückkehrst, dann auch mit dem Abendzug.





Writer(s): Kyminh, Linhhoai


Attention! Feel free to leave feedback.