Lệ Quyên - Chuyến Tàu Hoàng Hôn - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lệ Quyên - Chuyến Tàu Hoàng Hôn




Chuyến Tàu Hoàng Hôn
Поезд на закате
Chiều nao, tiễn nhau đi khi bóng ngả xế
В тот вечер, провожая тебя, когда тени удлинялись,
Hoàng hôn đến đâu đây màu tím dâng trong hồn ta
Закат приближался, и фиолетовый цвет наполнял мою душу.
Muốn không gian đừng tan, níu đôi chân thời gian
Я хотела остановить пространство, удержать бег времени,
Ngừng trôi cho giây phút chia ly này kéo dài
Чтобы продлить это мгновение прощания.
Trước khi phân kỳ, ước sao cho tàu đừng đi
Перед расставанием я молила, чтобы поезд не уходил.
Xe lăn trong đêm khuất xa rồi biết đâu tìm
Поезд скрылся в ночи, куда теперь тебя искать?
Mưa thu bay bay vắt ngang trời ướt vai mềm
Осенний дождь моросит, пересекая небо, смачивая мои плечи.
Hoàng hôn dần buông
Закат постепенно спускается,
ai còn đứng im trong chiều sương xuống
А я все еще стою неподвижно в сгущающихся сумерках.
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
Мое одинокое сердце упрекает поезд, как ты мог?
Đem yêu thương đi đến nơi nao cách đôi tình
Увезти мою любовь так далеко, разлучив нас.
Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối
Столько дорог соединяет мир, столько судеб переплетается,
Hương theo một bóng người
А мой аромат следует лишь за тобой одним.
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ
Каждый раз, когда закат скрывается в тумане, я жду тебя,
Nhìn theo phía chân mây, đợi chuyến xe xưa về chưa
Смотрю на горизонт, все еще надеясь увидеть твой поезд.
Nếu hay chăng người ơi chốn xa xôi chàng trai
Знаешь ли ты, мой любимый, в далеком краю,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn
Что все еще питаю свою любовь, несмотря на обиды и горечь.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Если ты вернешься, пусть это будет на поезде, встречающем закат.
Xe lăn trong đêm khuất xa rồi biết đâu tìm
Поезд скрылся в ночи, куда теперь тебя искать?
Mưa thu bay bay vắt ngang trời ướt vai mềm
Осенний дождь моросит, пересекая небо, смачивая мои плечи.
Hoàng hôn dần buông
Закат постепенно спускается,
ai còn đứng im trong chiều sương xuống
А я все еще стою неподвижно в сгущающихся сумерках.
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
Мое одинокое сердце упрекает поезд, как ты мог?
Đem yêu thương đi đến nơi nao cách đôi tình
Увезти мою любовь так далеко, разлучив нас.
Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối
Столько дорог соединяет мир, столько судеб переплетается,
Hương theo một bóng người
А мой аромат следует лишь за тобой одним.
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ
Каждый раз, когда закат скрывается в тумане, я жду тебя,
Nhìn theo phía chân mây, đợi chuyến xe xưa về chưa
Смотрю на горизонт, все еще надеясь увидеть твой поезд.
Nếu hay chăng người ơi chốn xa xôi chàng trai
Знаешь ли ты, мой любимый, в далеком краю,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn
Что все еще питаю свою любовь, несмотря на обиды и горечь.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Если ты вернешься, пусть это будет на поезде, встречающем закат.
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Если ты вернешься, пусть это будет на поезде, встречающем закат.





Writer(s): Kyminh, Linhhoai


Attention! Feel free to leave feedback.