Lệ Quyên - Duyên Phận - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lệ Quyên - Duyên Phận




Duyên Phận
Судьба
Phận con gái, chưa một lần yêu ai
Девушка я, ещё ни разу не любила,
Nhìn về tương lai thấy như sông rộng đường dài
Смотрю в будущее, а вижу лишь широкую реку, длинную дорогу.
Cảnh nhà neo đơn, bầy em chưa lớn trĩu đôi vai gánh nhọc nhằn
Дом мой беден, братья и сестры ещё малы, на моих плечах тяжкое бремя.
Thầy mẹ thương em nhờ tìm người se duyên
Родители просят меня найти того, кто соединит наши судьбы,
Lòng thầm mong em đậu bến cho yên một bóng thuyền
Втайне надеясь, что я найду пристань для своей лодки.
Lứa đôi tình duyên còn chưa lưu luyến
Сердце мое ещё не знало любви и привязанности,
Chờ người ta đến em khóc sau bao lời khuyên
Жду своего суженого, плачу после всех советов.
Chưa yêu lần nao biết ra làm sao
Не любила ни разу, как же мне узнать,
Biết trong tình yêu như thế nào
Что такое любовь?
Sông sâu bao nào đo được đâu
Насколько глубока река, как измерить её глубину?
Lòng người ta ai biết dài lâu
Кто знает, надолго ли хватит чувств любимого?
Qua bao thời gian sống trong bình an
Так долго жила я в мире и покое,
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
А вдруг, полюбив, обреку себя на страдания?
Nông sâu tùy sông làm sao trông
Глубина реки зависит от течения, как же мне увидеть её?
Chưa đổ bến biết nơi nào đục trong
Не достигнув берега, как узнать, где мутная вода, а где чистая?
Rồi người ta đến theo họ hàng đôi bên
И вот он пришёл, вместе с роднёй с обеих сторон,
Một ngày nên duyên một bước em nên người vợ hiền
В один день судьбы соединились, в один миг я стала женой.
Bỏ lại sau lưng bầy em ngơ ngác đứng trông theo mắt đượm buồn
Оставила позади братьев и сестёр, они растерянно смотрели мне вслед, в глазах их стояла печаль.
Thầy mẹ vui hơn lệ tràn rưng rưng
Родители рады, но слёзы текут по их лицам.
Dặn con yêu phải sống theo gia đạo bên chồng
Напутствуют меня, любимую дочь, жить по законам семьи мужа.
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
Переступая реку, спрашиваю каждую волну:
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
Может ли девушка не хотеть любить никого?
Chưa yêu lần nao biết ra làm sao
Не любила ни разу, как же мне узнать,
Biết trong tình yêu như thế nào
Что такое любовь?
Sông sâu bao nào đo được đâu
Насколько глубока река, как измерить её глубину?
Lòng người ta ai biết dài lâu
Кто знает, надолго ли хватит чувств любимого?
Qua bao thời gian sống trong bình an
Так долго жила я в мире и покое,
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
А вдруг, полюбив, обреку себя на страдания?
Nông sâu tùy sông làm sao trông
Глубина реки зависит от течения, как же мне увидеть её?
Chưa đổ bến biết nơi nào đục trong
Не достигнув берега, как узнать, где мутная вода, а где чистая?
Rồi người ta đến theo họ hàng đôi bên
И вот он пришёл, вместе с роднёй с обеих сторон,
Một ngày nên duyên một bước em nên người vợ hiền
В один день судьбы соединились, в один миг я стала женой.
Bỏ lại sau lưng bầy em ngơ ngác đứng trông theo mắt đượm buồn
Оставила позади братьев и сестёр, они растерянно смотрели мне вслед, в глазах их стояла печаль.
Thầy mẹ vui hơn lệ tràn rưng rưng
Родители рады, но слёзы текут по их лицам.
Dặn con yêu phải sống theo gia đạo bên chồng
Напутствуют меня, любимую дочь, жить по законам семьи мужа.
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
Переступая реку, спрашиваю каждую волну:
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
Может ли девушка не хотеть любить никого?
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
Переступая реку, спрашиваю каждую волну:
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
Может ли девушка не хотеть любить никого?





Writer(s): Thinhthai


Attention! Feel free to leave feedback.