Lệ Quyên - Dấu Chân Địa Đàng - translation of the lyrics into German

Dấu Chân Địa Đàng - Lệ Quyêntranslation in German




Dấu Chân Địa Đàng
Fußspuren im Paradies
Trời buông gió mây về ngang bên lưng đèo
Der Himmel lässt Wind los, und Wolken ziehen heimwärts über den Passrücken
Mùa xanh loài sâu ngủ quên trong tóc chiều
In der grünen Blätterzeit schläft die Raupe vergessen in deinem Abendhaar
Cuộc đời đó nửa đêm tiếng ca lên như than phiền
Jenes Leben, mitternachts erhebt sich ein Gesang wie eine Klage
Bàng hoàng lạc gió mây miền
Verwirrt, verloren in den Weiten von Wind und Wolken
Trùng trùng ngoài khơi nước lên sóng mềm
Weit draußen auf dem Meer steigt das Wasser, sanfte Wellen
Ngựa buông người đi chùng chân đã bao lần
Dein Pferd lässt die Hufe sinken, du gingst, die Beine schwer, schon so oft
Nửa đêm đó lời ca dạ lan như ngại ngùng
In jener Mitternacht, das Lied, wie Nachtjasmin, so scheu
Vùng u tối loài sâu hát lên khúc ca cuối cùng
Im Reich der Dunkelheit singt die Raupe ihr letztes Lied
Một đời bỏ ngỏ đêm hồng
Ein Leben unvollendet in rosiger Nacht
Ngoài trời còn dâng nước lên mắt em
Draußen noch steigt das Wasser dir in die Augen
Tiếng ca bắt nguồn từ đất khô
Der Gesang entspringt trockener Erde
Từ mưa gió
Aus Regen und Wind
Từ vào trong đá xưa
Aus dem Innern uralter Steine
Đến bây giờ mắt đã
Bis jetzt sind die Augen blind
Tóc xanh đen vầng trán thơ
Schwarzblaues Haar, eine Stirn wie Poesie
Dòng sông đó
Jener Fluss
Loài rong yên ngủ sâu
Wo Algen tief und ruhig schlafen
Mới hôm nào bão trên đầu
Erst neulich noch der Sturm über unseren Häuptern
Lời ca đau trên cao
Schmerzvoller Gesang in der Höhe
Ngàn mây xám chiều nay về đây treo lững lờ
Tausend graue Wolken kehren heute Nachmittag hierher zurück, träge schwebend
tiếng hát về ru mình trong giấc ngủ vùi
Und der Gesang kehrt heim, um mich in tiefen Schlaf zu wiegen
Rồi từ đó loài sâu nửa đêm quên đi ưu phiền
Und von da an vergisst die Raupe mitternachts ihren Kummer
Để người về hát đêm hồng
Damit du heimkehrst und in der rosigen Nacht singst
Địa đàng còn in dấu chân bước quên
Das Paradies bewahrt noch Spuren vergessener Schritte
Tiếng ca bắt nguồn từ đất khô
Der Gesang entspringt trockener Erde
Từ mưa gió
Aus Regen und Wind
Từ vào trong đá xưa
Aus dem Innern uralter Steine
Đến bây giờ mắt đã
Bis jetzt sind die Augen blind
Tóc xanh đen vầng trán thơ
Schwarzblaues Haar, eine Stirn wie Poesie
Dòng sông đó
Jener Fluss
Loài rong yên ngủ sâu
Wo Algen tief und ruhig schlafen
Mới hôm nào bão trên đầu
Erst neulich noch der Sturm über unseren Häuptern
Lời ca đau trên cao
Schmerzvoller Gesang in der Höhe
Ngàn mây xám chiều nay về đây treo lững lờ
Tausend graue Wolken kehren heute Nachmittag hierher zurück, träge schwebend
tiếng hát về ru mình trong giấc ngủ vùi
Und der Gesang kehrt heim, um mich in tiefen Schlaf zu wiegen
Rồi từ đó loài sâu nửa đêm quên đi ưu phiền
Und von da an vergisst die Raupe mitternachts ihren Kummer
Để người về hát đêm hồng
Damit du heimkehrst und in der rosigen Nacht singst
Địa đàng còn in dấu chân bước quên
Das Paradies bewahrt noch Spuren vergessener Schritte
Để người về hát đêm hồng
Damit du heimkehrst und in der rosigen Nacht singst
Địa đàng còn in dấu chân bước quên
Das Paradies bewahrt noch Spuren vergessener Schritte






Attention! Feel free to leave feedback.