Lệ Quyên - Gọi Tên Bốn Mùa - translation of the lyrics into German

Gọi Tên Bốn Mùa - Lệ Quyêntranslation in German




Gọi Tên Bốn Mùa
Den Namen der vier Jahreszeiten rufen
Em đứng lên gọi mưa vào hạ
Ich stehe auf, rufe den Regen in den Sommer
Từng đêm mưa, từng đêm mưa, từng đêm mưa
Jede Regennacht, jede Regennacht, jede Regennacht
Mưa thì thầm dưới chân ngà
Der Regen flüstert unter meinen elfenbeinernen Füßen
Em đứng lên mùa thu tàn tạ
Ich stehe auf, der Herbst ist verwelkt
Hàng cây khô cành
Die Bäume trocken, die Äste verlassen
Hàng cây đưa em đi về giọt nắng nhấp nhô
Die Baumreihe führt mich zurück zu den tanzenden Sonnenflecken
Em đứng lên mùa đông nhạt nhòa
Ich stehe auf, der Winter ist blass
Từng đêm mưa, từng đêm mưa, từng đêm mưa
Jede Regennacht, jede Regennacht, jede Regennacht
Mưa lạnh từng ngón sương
Der Regen kühlt meine nebligen Finger
Em đứng lên mùa xuân vừa mở
Ich stehe auf, der Frühling hat gerade erst begonnen
Nụ xuân xanh cành thênh thang
Grüne Frühlingsknospen, die Äste weit ausladend
Chim về vào ngày tuổi em trên cành bão bùng
Vögel kehren heim am Tag meiner Jugend, auf sturmgepeitschten Zweigen
Rồi mùa xuân không về
Dann kehrt der Frühling nicht zurück
Mùa thu cũng ra đi
Auch der Herbst geht dahin
Mùa đông vời vợi
Der Winter fern und weit
Mùa hạ khói mây
Der Sommer Dunst und Wolken
Rồi từ nay em gọi
Dann rufe ich von nun an
Tình yêu dấu chim bay
Meine geliebte Liebe, die wie ein Vogel entflieht
Gọi thân hao gầy
Rufe meinen abgemagerten Körper
Gọi buồn ngất ngây
Rufe die überwältigende Trauer
Ôi tóc em dài đêm thần thoại
Oh, mein langes Haar, mythische Nacht
Vùng tương lai chợt xa xôi
Die Zukunft plötzlich so fern
Tuổi xuân ơi sao lạnh dòng máu trong người
Oh Jugend, warum ist das Blut in mir so kalt?
Nghe xót xa hằn lên tuổi trời
Ich höre den Schmerz, der sich ins Schicksal gräbt
Trẻ thơ ơi trẻ thơ ơi
Oh Kindheit, oh Kindheit
Tin buồn từ ngày mẹ cho mang nặng kiếp người
Traurige Nachricht vom Tag, als Mutter mir die schwere Last des Menschenlebens gab
Rồi mùa xuân không về
Dann kehrt der Frühling nicht zurück
Mùa thu cũng ra đi
Auch der Herbst geht dahin
Mùa đông vời vợi
Der Winter fern und weit
Mùa hạ khói mây
Der Sommer Dunst und Wolken
Rồi từ nay em gọi
Dann rufe ich von nun an
Tình yêu dấu chim bay
Meine geliebte Liebe, die wie ein Vogel entflieht
Gọi thân hao gầy
Rufe meinen abgemagerten Körper
Gọi buồn ngất ngây
Rufe die überwältigende Trauer
Ôi tóc em dài đêm thần thoại
Oh, mein langes Haar, mythische Nacht
Vùng tương lai chợt xa xôi
Die Zukunft plötzlich so fern
Tuổi xuân ơi sao lạnh dòng máu trong người
Oh Jugend, warum ist das Blut in mir so kalt?
Nghe xót xa hằn lên tuổi trời
Ich höre den Schmerz, der sich ins Schicksal gräbt
Trẻ thơ ơi trẻ thơ ơi
Oh Kindheit, oh Kindheit
Tin buồn từ ngày mẹ cho mang nặng kiếp người
Traurige Nachricht vom Tag, als Mutter mir die schwere Last des Menschenlebens gab
Trẻ thơ ơi trẻ thơ ơi
Oh Kindheit, oh Kindheit
Tin buồn từ ngày mẹ cho mang nặng kiếp người
Traurige Nachricht vom Tag, als Mutter mir die schwere Last des Menschenlebens gab






Attention! Feel free to leave feedback.