Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gọi Tên Bốn Mùa
Den Namen der vier Jahreszeiten rufen
Em
đứng
lên
gọi
mưa
vào
hạ
Ich
stehe
auf,
rufe
den
Regen
in
den
Sommer
Từng
đêm
mưa,
từng
đêm
mưa,
từng
đêm
mưa
Jede
Regennacht,
jede
Regennacht,
jede
Regennacht
Mưa
thì
thầm
dưới
chân
ngà
Der
Regen
flüstert
unter
meinen
elfenbeinernen
Füßen
Em
đứng
lên
mùa
thu
tàn
tạ
Ich
stehe
auf,
der
Herbst
ist
verwelkt
Hàng
cây
khô
cành
bơ
vơ
Die
Bäume
trocken,
die
Äste
verlassen
Hàng
cây
đưa
em
đi
về
giọt
nắng
nhấp
nhô
Die
Baumreihe
führt
mich
zurück
zu
den
tanzenden
Sonnenflecken
Em
đứng
lên
mùa
đông
nhạt
nhòa
Ich
stehe
auf,
der
Winter
ist
blass
Từng
đêm
mưa,
từng
đêm
mưa,
từng
đêm
mưa
Jede
Regennacht,
jede
Regennacht,
jede
Regennacht
Mưa
lạnh
từng
ngón
sương
mù
Der
Regen
kühlt
meine
nebligen
Finger
Em
đứng
lên
mùa
xuân
vừa
mở
Ich
stehe
auf,
der
Frühling
hat
gerade
erst
begonnen
Nụ
xuân
xanh
cành
thênh
thang
Grüne
Frühlingsknospen,
die
Äste
weit
ausladend
Chim
về
vào
ngày
tuổi
em
trên
cành
bão
bùng
Vögel
kehren
heim
am
Tag
meiner
Jugend,
auf
sturmgepeitschten
Zweigen
Rồi
mùa
xuân
không
về
Dann
kehrt
der
Frühling
nicht
zurück
Mùa
thu
cũng
ra
đi
Auch
der
Herbst
geht
dahin
Mùa
đông
vời
vợi
Der
Winter
fern
und
weit
Mùa
hạ
khói
mây
Der
Sommer
Dunst
und
Wolken
Rồi
từ
nay
em
gọi
Dann
rufe
ich
von
nun
an
Tình
yêu
dấu
chim
bay
Meine
geliebte
Liebe,
die
wie
ein
Vogel
entflieht
Gọi
thân
hao
gầy
Rufe
meinen
abgemagerten
Körper
Gọi
buồn
ngất
ngây
Rufe
die
überwältigende
Trauer
Ôi
tóc
em
dài
đêm
thần
thoại
Oh,
mein
langes
Haar,
mythische
Nacht
Vùng
tương
lai
chợt
xa
xôi
Die
Zukunft
plötzlich
so
fern
Tuổi
xuân
ơi
sao
lạnh
dòng
máu
trong
người
Oh
Jugend,
warum
ist
das
Blut
in
mir
so
kalt?
Nghe
xót
xa
hằn
lên
tuổi
trời
Ich
höre
den
Schmerz,
der
sich
ins
Schicksal
gräbt
Trẻ
thơ
ơi
trẻ
thơ
ơi
Oh
Kindheit,
oh
Kindheit
Tin
buồn
từ
ngày
mẹ
cho
mang
nặng
kiếp
người
Traurige
Nachricht
vom
Tag,
als
Mutter
mir
die
schwere
Last
des
Menschenlebens
gab
Rồi
mùa
xuân
không
về
Dann
kehrt
der
Frühling
nicht
zurück
Mùa
thu
cũng
ra
đi
Auch
der
Herbst
geht
dahin
Mùa
đông
vời
vợi
Der
Winter
fern
und
weit
Mùa
hạ
khói
mây
Der
Sommer
Dunst
und
Wolken
Rồi
từ
nay
em
gọi
Dann
rufe
ich
von
nun
an
Tình
yêu
dấu
chim
bay
Meine
geliebte
Liebe,
die
wie
ein
Vogel
entflieht
Gọi
thân
hao
gầy
Rufe
meinen
abgemagerten
Körper
Gọi
buồn
ngất
ngây
Rufe
die
überwältigende
Trauer
Ôi
tóc
em
dài
đêm
thần
thoại
Oh,
mein
langes
Haar,
mythische
Nacht
Vùng
tương
lai
chợt
xa
xôi
Die
Zukunft
plötzlich
so
fern
Tuổi
xuân
ơi
sao
lạnh
dòng
máu
trong
người
Oh
Jugend,
warum
ist
das
Blut
in
mir
so
kalt?
Nghe
xót
xa
hằn
lên
tuổi
trời
Ich
höre
den
Schmerz,
der
sich
ins
Schicksal
gräbt
Trẻ
thơ
ơi
trẻ
thơ
ơi
Oh
Kindheit,
oh
Kindheit
Tin
buồn
từ
ngày
mẹ
cho
mang
nặng
kiếp
người
Traurige
Nachricht
vom
Tag,
als
Mutter
mir
die
schwere
Last
des
Menschenlebens
gab
Trẻ
thơ
ơi
trẻ
thơ
ơi
Oh
Kindheit,
oh
Kindheit
Tin
buồn
từ
ngày
mẹ
cho
mang
nặng
kiếp
người
Traurige
Nachricht
vom
Tag,
als
Mutter
mir
die
schwere
Last
des
Menschenlebens
gab
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.