Lyrics and translation Lệ Quyên - Hàn Mặc Tử
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai
mua
trăng,
tôi
bán
trăng
cho
Кто
купит
луну,
я
продам
ему
луну,
Trăng
nằm
yên
trên
cành
liễu
đợi
chờ
Луна
спокойно
лежит
на
ветке
ивы,
ожидая.
Ai
mua
trăng,
tôi
bán
trăng
cho
Кто
купит
луну,
я
продам
ему
луну,
Chẳng
bán
tình
duyên
ước
hẹn
hò
Не
продам
любовь,
свидания
и
обещания.
Đường
lên
dốc
đá,
nửa
đêm
trăng
tàn
nhớ
câu
chuyện
xưa
Дорога
в
гору,
луна
убывает
в
полночь,
я
вспоминаю
старую
историю.
Lầu
ông
Hoàng
đó,
thuở
nào
chân
Hàn
Mặc
Tử
đã
qua
Башня
Онг
Хоанг,
где
когда-то
ступала
нога
Хань
Мак
Ты.
Ánh
trăng
treo
nghiêng
nghiêng,
bờ
cát
dài
thêm
hoang
vắng
Луна
висит
низко,
берег
кажется
еще
более
пустынным.
Tiếng
chim
kêu
đau
thương
như
nức
nở
giữa
trời
sương
Пение
птиц
звучит
печально,
словно
рыдания
в
туманном
небе.
Lá
rơi
rơi
đâu
đây
sao
cứ
ngỡ
bước
chân
người
tìm
về
nửa
đêm
trường
Листья
падают
где-то
рядом,
и
мне
кажется,
что
это
шаги
того,
кто
возвращается
в
полночь.
Đường
lên
dốc
đá,
nhớ
xưa
hai
người
đã
một
lần
đến
Дорога
в
гору,
я
вспоминаю,
как
мы
вдвоем
были
здесь
когда-то.
Tình
yêu
vừa
chớm,
xót
xa
cho
chàng
cuộc
sống
phế
nhân
Любовь
только
зарождалась,
как
жаль,
что
ты
был
обречен
на
такую
жизнь.
Tiếc
thay
cho
thân
trai,
một
nửa
đời
chưa
qua
hết
Как
жаль
твою
мужскую
судьбу,
не
прожитую
и
наполовину.
Trách
thay
cho
tơ
duyên
chưa
thắm
nồng
đã
vội
tan
Как
жаль
нашу
любовь,
не
успевшую
расцвести,
а
уже
увядшую.
Hồn
ngất
ngây
điên
cuồng
cho
trời
đất
cũng
tang
thương
Душа
моя
безумна
и
безутешна,
и
небо
с
землей
скорбят
вместе
со
мной.
Mà
khổ
đau
niềm
riêng
Но
моя
боль
– это
моя
личная
боль.
Hàn
Mặc
Tử
xuôi
về
quê
cũ,
giấu
thân
nơi
nhà
hoang
Хань
Мак
Ты
вернулся
в
родные
края,
укрылся
в
заброшенном
доме.
Mộng
Cầm
hỡi
thôi
đừng
thương
tiếc,
tủi
cho
nhau
mà
thôi
Монг
Кам,
не
скорби
больше,
только
пожалей
нас
обоих.
Tình
đã
lỡ
xin
một
câu
hứa
kiếp
sau
ta
tròn
đôi
Наша
любовь
не
сложилась,
давай
пообещаем
друг
другу,
что
в
следующей
жизни
мы
будем
вместе.
Còn
gì
nữa
thân
tàn
xin
để
một
mình
mình
đơn
côi
Что
еще
осталось
от
моего
измученного
тела?
Позволь
мне
остаться
одной
в
своем
одиночестве.
Tìm
vào
cô
đơn,
đất
Quy
Nhơn
gầy
đón
chân
chàng
đến
В
поисках
одиночества,
бесплодная
земля
Куи
Ньона
приняла
его.
Người
xưa
nào
biết
chốn
xưa
ngập
đường
pháo
cưới
kết
hoa
Кто
бы
мог
подумать,
что
это
место
будет
наполнено
свадебными
фейерверками
и
цветами.
Chốn
hoang
liêu
tiêu
sơ
Hàn
âm
thầm
nghe
trăng
vỡ
В
пустынном
и
заброшенном
месте
Хань
тихо
слушал,
как
разбивается
луна.
Xót
thương
thân
bơ
vơ
cho
đến
một
buổi
chiều
kia
Жалея
свое
одинокое
тело,
до
одного
вечера,
Trời
đất
như
quay
cuồng
khi
hồn
phách
vút
lên
cao
Когда
небо
и
земля
закружились,
а
душа
взлетела
ввысь.
Mặc
Tử
nay
còn
đâu
Где
же
теперь
Мак
Ты?
Hàn
Mặc
Tử
xuôi
về
quê
cũ,
giấu
thân
nơi
nhà
hoang
Хань
Мак
Ты
вернулся
в
родные
края,
укрылся
в
заброшенном
доме.
Mộng
Cầm
hỡi
thôi
đừng
thương
tiếc,
tủi
cho
nhau
mà
thôi
Монг
Кам,
не
скорби
больше,
только
пожалей
нас
обоих.
Tình
đã
lỡ
xin
một
câu
hứa
kiếp
sau
ta
tròn
đôi
Наша
любовь
не
сложилась,
давай
пообещаем
друг
другу,
что
в
следующей
жизни
мы
будем
вместе.
Còn
gì
nữa
thân
tàn
xin
để
một
mình
mình
đơn
côi
Что
еще
осталось
от
моего
измученного
тела?
Позволь
мне
остаться
одной
в
своем
одиночестве.
Tìm
vào
cô
đơn,
đất
Quy
Nhơn
gầy
đón
chân
chàng
đến
В
поисках
одиночества,
бесплодная
земля
Куи
Ньона
приняла
его.
Người
xưa
nào
biết
chốn
xưa
ngập
đường
pháo
cưới
kết
hoa
Кто
бы
мог
подумать,
что
это
место
будет
наполнено
свадебными
фейерверками
и
цветами.
Chốn
hoang
liêu
tiêu
sơ
Hàn
âm
thầm
nghe
trăng
vỡ
В
пустынном
и
заброшенном
месте
Хань
тихо
слушал,
как
разбивается
луна.
Xót
thương
thân
bơ
vơ
cho
đến
một
buổi
chiều
kia
Жалея
свое
одинокое
тело,
до
одного
вечера,
Trời
đất
như
quay
cuồng
khi
hồn
phách
vút
lên
cao
Когда
небо
и
земля
закружились,
а
душа
взлетела
ввысь.
Mặc
Tử
nay
còn
đâu
Где
же
теперь
Мак
Ты?
Trăng
vàng
ngọc,
trăng
ân
tình
chưa
phỉ
Золотая
луна,
луна
любви,
еще
не
угасла.
Ta
nhìn
trăng
khôn
xiết
ngậm
ngùi
trăng
Я
смотрю
на
луну
с
бесконечной
грустью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van
Attention! Feel free to leave feedback.