Lệ Quyên - Kiếp Cầm Ca - translation of the lyrics into German

Kiếp Cầm Ca - Lệ Quyêntranslation in German




Kiếp Cầm Ca
Das Los einer Sängerin
Mưa rơi cho đời thêm nhớ thương
Regen fällt, macht das Leben sehnsuchtsvoller
Hạt mưa ướt vai người tha hương
Regentropfen nässen die Schulter des Heimatlosen
Mưa rơi phố khuya vắng tiêu điều
Regen fällt auf die nächtliche, verlassene, trostlose Straße
Xóm nghèo quạnh hiu màn đêm tịch liêu
Das arme Viertel einsam, die Nacht still und verlassen
Đêm đêm đem lời ca tiếng thơ
Nacht für Nacht bringe ich Lieder und Gedichte
Đời ca hát cho người mua vui
Mein singendes Leben, um dich zu unterhalten
Như khi cánh nhung khép im lìm
Wie wenn der Samtvorhang sich leise schließt
Ánh đèn lặng tắt gởi ai nỗi niềm
Das Licht erlischt, dir vertraue ich meine Sorgen an
Người đến bên mình khi vui trăm ngàn lưu luyến
Du kommst zu mir, wenn du fröhlich bist, mit tausend Zärtlichkeiten
Như hoa xưa đã tàn úa đâu còn
Wie alte Blumen, verwelkt, nicht mehr da
Đời ta bến ai qua ghé thăm đôi lần
Mein Leben ist ein Anleger, den du nur ein paar Mal besuchst
Nhớ chăng tiếng ca cung đàn ngày xưa
Erinnerst du dich an den Gesang, die Klänge von einst?
Đêm nay bên thềm một bóng ai
Heute Nacht an der Schwelle, dein Schatten
Dừng chân bước giang hồ phiêu linh
Hältst inne auf deinem unsteten Wanderweg
Mưa đêm vẫn rơi mãi không ngừng
Der Nachtregen fällt immer noch ohne Unterlass
người ca khóc đời quạnh hiu
Da ist eine Sängerin, die ihr einsames Leben beweint
Đêm đêm đem lời ca tiếng thơ
Nacht für Nacht bringe ich Lieder und Gedichte
Đời ca hát cho người mua vui
Mein singendes Leben, um dich zu unterhalten
Như khi cánh nhung khép im lìm
Wie wenn der Samtvorhang sich leise schließt
Ánh đèn lặng tắt gởi ai nỗi niềm
Das Licht erlischt, dir vertraue ich meine Sorgen an
Người đến bên mình khi vui trăm ngàn lưu luyến
Du kommst zu mir, wenn du fröhlich bist, mit tausend Zärtlichkeiten
Như hoa xưa đã tàn úa đâu còn
Wie alte Blumen, verwelkt, nicht mehr da
Đời ta bến ai qua ghé thăm đôi lần
Mein Leben ist ein Anleger, den du nur ein paar Mal besuchst
Nhớ chăng tiếng ca cung đàn ngày xưa
Erinnerst du dich an den Gesang, die Klänge von einst?
Đêm nay bên thềm một bóng ai
Heute Nacht an der Schwelle, dein Schatten
Dừng chân bước giang hồ phiêu linh
Hältst inne auf deinem unsteten Wanderweg
Mưa đêm vẫn rơi mãi không ngừng
Der Nachtregen fällt immer noch ohne Unterlass
người ca khóc đời quạnh hiu
Da ist eine Sängerin, die ihr einsames Leben beweint
Mưa đêm vẫn rơi mãi không ngừng
Der Nachtregen fällt immer noch ohne Unterlass
người ca khóc đời quạnh hiu
Da ist eine Sängerin, die ihr einsames Leben beweint





Writer(s): Anhhuynh


Attention! Feel free to leave feedback.