Lyrics and translation Lệ Quyên - Kiếp Nghèo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
đêm
nay
vắng
tanh
Дорога
домой
сегодня
пустынна,
Dạt
dào
hạt
mưa
rớt
nhanh
Обильные
капли
дождя
падают
быстро,
Lạnh
lùng
mưa
xuyên
áo
tơi
Холодный
дождь
пронизывает
мою
соломенную
накидку,
Mưa
chẳng
yêu
kiếp
sống
mong
manh
Дождю
нет
дела
до
хрупкой
жизни.
Lầy
lội
qua
muôn
lối
quanh
Бреду
по
бесчисленным
извилистым
тропам,
Gập
ghềnh
đường
đê
tối
tăm
Неровная
дорога
вдоль
дамбы
темна,
Ngập
ngừng
dừng
bên
mái
tranh
Нерешительно
останавливаюсь
у
соломенной
хижины,
Nghe
trẻ
thơ
thức
giấc
bùi
ngùi
Слышу,
как
проснулся
ребенок,
и
грущу.
Êm
êm
tiếng
hát
ngân
nga
ôi
lời
mẹ
hiền
ru
thiết
tha
Тихая
песня
звучит,
о,
как
трогательно
колыбельная
матери,
Không
gian
tím
ngắt
bao
la
như
thương
đường
về
quá
xa
Бескрайнее
фиолетовое
пространство
словно
сочувствует
моему
долгому
пути
домой,
Mưa
ơi
có
thấu
cho
ta
lòng
lạnh
lùng
giữa
đêm
trường
О,
дождь,
чувствуешь
ли
ты
мой
холод
в
этой
долгой
ночи?
Đời
gì
chẳng
tình
thương
không
yêu
đương
Что
за
жизнь
без
любви,
без
нежности?
Thương
cho
kiếp
sống
tha
hương
thân
gầy
gò
gởi
cho
gió
sương
Жаль
мою
жизнь
вдали
от
дома,
мое
хрупкое
тело
отдано
ветру
и
росе,
Đôi
khi
muốn
nói
yêu
ai
nhưng
ngại
ngùng
đành
lãng
phai
Иногда
я
хочу
сказать
кому-то,
что
люблю,
но
стесняюсь
и
отступаю,
Đêm
nay
giấy
trắng
tâm
tư
gởi
về
người
chốn
mịt
mùng
Сегодня
ночью
на
чистом
листе
я
изливаю
свои
мысли
тому,
кто
вдали,
Đời
nghèo
lòng
nào
dám
mơ
tình
chung
В
бедности
разве
можно
мечтать
о
взаимной
любви?
Trời
cao
có
thấu
cúi
xin
người
ban
phước
cho
đời
con
Небеса,
услышьте
меня,
молю,
благословите
мою
жизнь,
Một
mái
tranh
yêu,
một
mối
tình
chung
thủy
không
hề
phai
Пошлите
мне
любимую
хижину
и
верную
любовь,
которая
никогда
не
угаснет,
Và
một
ngày
mai
mưa
không
nghe
tiếng
khóc
trong
đêm
dài
И
пусть
завтра
дождливой
ночью
не
будет
слышно
плача,
Đây
cả
nỗi
niềm
biết
ngày
nào
ai
thấu
cho
lòng
ai
Вся
моя
печаль,
но
кто
знает,
когда
кто-то
поймет
мое
сердце?
Êm
êm
tiếng
hát
ngân
nga
ôi
lời
mẹ
hiền
ru
thiết
tha
Тихая
песня
звучит,
о,
как
трогательно
колыбельная
матери,
Không
gian
tím
ngắt
bao
la
như
thương
đường
về
quá
xa
Бескрайнее
фиолетовое
пространство
словно
сочувствует
моему
долгому
пути
домой,
Mưa
ơi
có
thấu
cho
ta
lòng
lạnh
lùng
giữa
đêm
trường
О,
дождь,
чувствуешь
ли
ты
мой
холод
в
этой
долгой
ночи?
Đời
gì
chẳng
tình
thương
không
yêu
đương
Что
за
жизнь
без
любви,
без
нежности?
Thương
cho
kiếp
sống
tha
hương
thân
gầy
gò
gởi
cho
gió
sương
Жаль
мою
жизнь
вдали
от
дома,
мое
хрупкое
тело
отдано
ветру
и
росе,
Đôi
khi
muốn
nói
yêu
ai
nhưng
ngại
ngùng
đành
lãng
phai
Иногда
я
хочу
сказать
кому-то,
что
люблю,
но
стесняюсь
и
отступаю,
Đêm
nay
giấy
trắng
tâm
tư
gởi
về
người
chốn
mịt
mùng
Сегодня
ночью
на
чистом
листе
я
изливаю
свои
мысли
тому,
кто
вдали,
Đời
nghèo
lòng
nào
dám
mơ
tình
chung
В
бедности
разве
можно
мечтать
о
взаимной
любви?
Trời
cao
có
thấu
cúi
xin
người
ban
phước
cho
đời
con
Небеса,
услышьте
меня,
молю,
благословите
мою
жизнь,
Một
mái
tranh
yêu,
một
mối
tình
chung
thủy
không
hề
phai
Пошлите
мне
любимую
хижину
и
верную
любовь,
которая
никогда
не
угаснет,
Và
một
ngày
mai
mưa
không
nghe
tiếng
khóc
trong
đêm
dài
И
пусть
завтра
дождливой
ночью
не
будет
слышно
плача,
Đây
cả
nỗi
niềm
biết
ngày
nào
ai
thấu
cho
lòng
ai
Вся
моя
печаль,
но
кто
знает,
когда
кто-то
поймет
мое
сердце?
Đây
cả
nỗi
niềm
biết
ngày
nào
ai
thấu
cho
lòng
ai
Вся
моя
печаль,
но
кто
знает,
когда
кто-то
поймет
мое
сердце?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.