Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trời
ươm
nắng
cho
mây
hồng
Der
Himmel
nährt
die
Sonne
für
rosarote
Wolken
Mây
qua
mau
em
nghiêng
sầu
Die
Wolken
ziehen
schnell
vorbei,
ich
neige
mich
in
Trauer
Còn
mưa
xuống
như
hôm
nào
em
đến
thăm
Der
Regen
fällt
noch
wie
an
jenem
Tag,
als
du
mich
besuchtest
Mây
âm
thầm
mang
gió
lên
Die
Wolken
bringen
sacht
den
Wind
herauf
Người
ngồi
đó
trông
mưa
nguồn
Du
sitzt
dort
und
blickst
auf
den
Ursprung
des
Regens
Ôi
yêu
thương
nghe
đã
buồn
Oh,
die
Liebe,
sie
klingt
schon
traurig
Ngoài
kia
lá
như
vẫn
xanh
Draußen
scheinen
die
Blätter
noch
grün
zu
sein
Ngoài
sông
vắng
nước
dâng
lên
hồn
muôn
trùng
Draußen
auf
dem
einsamen
Fluss
steigt
das
Wasser
zur
unendlichen
Seele
empor
Nay
em
đã
khóc
chiều
mưa
đỉnh
cao
Heute
weinte
ich
im
Regen
auf
dem
Gipfel
Còn
gì
nữa
đâu
sương
mù
đã
lâu
Was
bleibt
noch,
der
Nebel
ist
schon
lange
da
Em
đi
về
cầu
mưa
ướt
áo
Ich
gehe
heim,
die
Regenbrücke
nässt
mein
Kleid
Đường
phượng
bay
mù
không
lối
vào
Der
Weg
der
Flammenbäume
ist
neblig,
kein
Durchkommen
Hàng
cây
lá
xanh
gần
với
nhau
Die
Reihen
grüner
Bäume
stehen
einander
nah
Người
ngồi
xuống
mây
ngang
đầu
Du
setzt
dich
nieder,
Wolken
auf
Kopfhöhe
Mong
em
qua,
bao
nhiêu
chiều
Ich
hoffe
auf
dein
Kommen,
so
viele
Abende
schon
Vòng
tay
đã
xanh
xao
nhiều
Meine
Arme
sind
schon
ganz
blass
geworden
Ôi
tháng
năm
gót
chân
mòn
trên
phiếm
du
Oh,
Monate
und
Jahre,
die
Fersen
abgenutzt
auf
zielloser
Reise
Người
ngồi
xuống
xin
mưa
đầy
Du
setzt
dich
nieder
und
bittest
um
reichlich
Regen
Trên
hai
tay
cơn
đau
dài
Auf
beiden
Händen
ein
langer
Schmerz
Về
nằm
xuống
nghe
tiếng
ru
Leg
dich
nieder,
lausche
dem
Wiegenlied
Cuộc
đời
đó
có
bao
lâu
mà
hững
hờ
Dieses
Leben,
wie
lange
währt
es
schon,
dass
du
so
gleichgültig
bist
Nay
em
đã
khóc
chiều
mưa
đỉnh
cao
Heute
weinte
ich
im
Regen
auf
dem
Gipfel
Còn
gì
nữa
đâu
sương
mù
đã
lâu
Was
bleibt
noch,
der
Nebel
ist
schon
lange
da
Em
đi
về
cầu
mưa
ướt
áo
Ich
gehe
heim,
die
Regenbrücke
nässt
mein
Kleid
Đường
phượng
bay
mù
không
lối
vào
Der
Weg
der
Flammenbäume
ist
neblig,
kein
Durchkommen
Hàng
cây
lá
xanh
gần
với
nhau
Die
Reihen
grüner
Bäume
stehen
einander
nah
Người
ngồi
xuống
mây
ngang
đầu
Du
setzt
dich
nieder,
Wolken
auf
Kopfhöhe
Mong
em
qua,
bao
nhiêu
chiều
Ich
hoffe
auf
dein
Kommen,
so
viele
Abende
schon
Vòng
tay
đã
xanh
xao
nhiều
Meine
Arme
sind
schon
ganz
blass
geworden
Ôi
tháng
năm
gót
chân
mòn
trên
phiếm
du
Oh,
Monate
und
Jahre,
die
Fersen
abgenutzt
auf
zielloser
Reise
Người
ngồi
xuống
xin
mưa
đầy
Du
setzt
dich
nieder
und
bittest
um
reichlich
Regen
Trên
hai
tay
cơn
đau
dài
Auf
beiden
Händen
ein
langer
Schmerz
Người
nằm
xuống
nghe
tiếng
ru
Du
legst
dich
nieder,
lauschst
dem
Wiegenlied
Cuộc
đời
đó
có
bao
lâu
mà
hững
hờ
Dieses
Leben,
wie
lange
währt
es
schon,
dass
du
so
gleichgültig
bist
Người
nằm
xuống
nghe
tiếng
ru
Du
legst
dich
nieder,
lauschst
dem
Wiegenlied
Cuộc
đời
đó
có
bao
lâu...
Dieses
Leben,
wie
lange
währt
es
schon...
Mà
hững
hờ...
Dass
du
so
gleichgültig
bist...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.