Lệ Quyên - Người Đi Ngoài Phố - translation of the lyrics into German

Người Đi Ngoài Phố - Lệ Quyêntranslation in German




Người Đi Ngoài Phố
Die Gestalt auf der Straße
Người đi đi ngoài phố
Eine Gestalt geht, geht draußen auf der Straße
Chiều nắng tắt bên sông
Die Nachmittagssonne erlischt am Flussufer
Người đi đi ngoài phố
Eine Gestalt geht, geht draußen auf der Straße
Bóng dáng xưa mịt mờ
Ihre einstige Silhouette, so verschwommen
Thành ghế đá chiều công viên
Die Steinbank im Park des Nachmittags
Ngày xưa, ngày xưa, ngày xưa đã hết rồi
Jene Tage, jene Tage, jene Tage sind längst vergangen
Người đi đi ngoài phố
Eine Gestalt geht, geht draußen auf der Straße
Chiều bỡ ngỡ
Am Nachmittag, so verwirrt und einsam
Người đi đi ngoài phố
Eine Gestalt geht, geht draußen auf der Straße
Mấy dấu chân lạc loài
Ein paar verirrte Spuren im Sand
Hình bóng người yêu xưa còn đâu, còn đâu?
Das alte Bild des Geliebten von einst, wo ist es, wo ist es nur?
Tình duyên đã lỡ rồi
Das Band der Liebe ist zerbrochen
Thôi chia tay nhau từ đây
So sei es, wir trennen uns von nun an
Nghe nước mắt vây quanh
Ich spüre Tränen, die mich umfließen
Biết lỡ yêu đương sẽ đau thương suốt cả một đời
Ich weiß, wenn Liebe scheitert, folgt Kummer ein Leben lang
Nhưng mấy khi tình đầu
Doch wie selten wird die erste Liebe
Kết thành duyên mong ước
Zum ersehnten Schicksal?
Mấy khi tình đầu
Wie selten wird die erste Liebe
Kết trọn mộng đâu em?
Den Traum erfüllen, mein Liebster?
Xin từ giã đường phố trắng mưa mau
Ich nehme Abschied von der Straße, weiß vom eiligen Regen
Làm chim bay mỏi cánh
Wie ein Vogel, der mit ermüdeten Schwingen fliegt
Nước mắt đêm tạ từ
Tränen in der Nacht des Abschieds
Thành phố người yêu xưa
Die alte Stadt, der Geliebte von einst
Còn đâu, còn đâu?
Wo bist du, wo bist du nur?
Giờ đây xin giã từ
Von nun an nehme ich Abschied
Người đi đi ngoài phố
Eine Gestalt geht, geht draußen auf der Straße
Trường bỡ ngỡ
Lange Zeit so verwirrt und einsam
Người đi đi ngoài phố
Eine Gestalt geht, geht draußen auf der Straße
Mấy dấu chân lạc loài
Ein paar verirrte Spuren im Sand
Hình bóng người yêu xưa
Das alte Bild des Geliebten von einst
Còn đâu, còn đâu?
Wo ist es, wo ist es nur?
Tình duyên đã lỡ rồi
Das Band der Liebe ist zerbrochen
Thôi chia tay nhau từ đây
So sei es, wir trennen uns von nun an
Nghe nước mắt vây quanh
Ich spüre Tränen, die mich umfließen
Biết lỡ yêu đương sẽ đau thương suốt cả một đời
Ich weiß, wenn Liebe scheitert, folgt Kummer ein Leben lang
Nhưng mấy khi tình đầu
Doch wie selten wird die erste Liebe
Kết thành duyên mong ước
Zum ersehnten Schicksal?
Mấy khi tình đầu
Wie selten wird die erste Liebe
Kết trọn mộng đâu em
Den Traum erfüllen, mein Liebster?
Xin từ giã đường phố trắng mưa mau
Ich nehme Abschied von der Straße, weiß vom eiligen Regen
Làm chim bay mỏi cánh
Wie ein Vogel, der mit ermüdeten Schwingen fliegt
Nước mắt đêm tạ từ
Tränen in der Nacht des Abschieds
Thành phố người yêu xưa còn đâu, còn đâu?
Die alte Stadt, der Geliebte von einst, wo bist du, wo bist du nur?
Giờ đây xin giã từ
Von nun an nehme ich Abschied
Thành phố người yêu xưa còn đâu, còn đâu?
Die alte Stadt, der Geliebte von einst, wo bist du, wo bist du nur?
Giờ đây xin giã từ
Von nun an nehme ich Abschied






Attention! Feel free to leave feedback.