Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Đi Ngoài Phố
Die Gestalt auf der Straße
Người
đi
đi
ngoài
phố
Eine
Gestalt
geht,
geht
draußen
auf
der
Straße
Chiều
nắng
tắt
bên
sông
Die
Nachmittagssonne
erlischt
am
Flussufer
Người
đi
đi
ngoài
phố
Eine
Gestalt
geht,
geht
draußen
auf
der
Straße
Bóng
dáng
xưa
mịt
mờ
Ihre
einstige
Silhouette,
so
verschwommen
Thành
ghế
đá
chiều
công
viên
Die
Steinbank
im
Park
des
Nachmittags
Ngày
xưa,
ngày
xưa,
ngày
xưa
đã
hết
rồi
Jene
Tage,
jene
Tage,
jene
Tage
sind
längst
vergangen
Người
đi
đi
ngoài
phố
Eine
Gestalt
geht,
geht
draußen
auf
der
Straße
Chiều
bỡ
ngỡ
bơ
vơ
Am
Nachmittag,
so
verwirrt
und
einsam
Người
đi
đi
ngoài
phố
Eine
Gestalt
geht,
geht
draußen
auf
der
Straße
Mấy
dấu
chân
lạc
loài
Ein
paar
verirrte
Spuren
im
Sand
Hình
bóng
cũ
người
yêu
xưa
còn
đâu,
còn
đâu?
Das
alte
Bild
des
Geliebten
von
einst,
wo
ist
es,
wo
ist
es
nur?
Tình
duyên
đã
lỡ
rồi
Das
Band
der
Liebe
ist
zerbrochen
Thôi
chia
tay
nhau
từ
đây
So
sei
es,
wir
trennen
uns
von
nun
an
Nghe
nước
mắt
vây
quanh
Ich
spüre
Tränen,
die
mich
umfließen
Biết
lỡ
yêu
đương
sẽ
đau
thương
suốt
cả
một
đời
Ich
weiß,
wenn
Liebe
scheitert,
folgt
Kummer
ein
Leben
lang
Nhưng
mấy
khi
tình
đầu
Doch
wie
selten
wird
die
erste
Liebe
Kết
thành
duyên
mong
ước
Zum
ersehnten
Schicksal?
Mấy
khi
tình
đầu
Wie
selten
wird
die
erste
Liebe
Kết
trọn
mộng
đâu
em?
Den
Traum
erfüllen,
mein
Liebster?
Xin
từ
giã
đường
phố
trắng
mưa
mau
Ich
nehme
Abschied
von
der
Straße,
weiß
vom
eiligen
Regen
Làm
chim
bay
mỏi
cánh
Wie
ein
Vogel,
der
mit
ermüdeten
Schwingen
fliegt
Nước
mắt
đêm
tạ
từ
Tränen
in
der
Nacht
des
Abschieds
Thành
phố
cũ
người
yêu
xưa
Die
alte
Stadt,
der
Geliebte
von
einst
Còn
đâu,
còn
đâu?
Wo
bist
du,
wo
bist
du
nur?
Giờ
đây
xin
giã
từ
Von
nun
an
nehme
ich
Abschied
Người
đi
đi
ngoài
phố
Eine
Gestalt
geht,
geht
draußen
auf
der
Straße
Trường
bỡ
ngỡ
bơ
vơ
Lange
Zeit
so
verwirrt
und
einsam
Người
đi
đi
ngoài
phố
Eine
Gestalt
geht,
geht
draußen
auf
der
Straße
Mấy
dấu
chân
lạc
loài
Ein
paar
verirrte
Spuren
im
Sand
Hình
bóng
cũ
người
yêu
xưa
Das
alte
Bild
des
Geliebten
von
einst
Còn
đâu,
còn
đâu?
Wo
ist
es,
wo
ist
es
nur?
Tình
duyên
đã
lỡ
rồi
Das
Band
der
Liebe
ist
zerbrochen
Thôi
chia
tay
nhau
từ
đây
So
sei
es,
wir
trennen
uns
von
nun
an
Nghe
nước
mắt
vây
quanh
Ich
spüre
Tränen,
die
mich
umfließen
Biết
lỡ
yêu
đương
sẽ
đau
thương
suốt
cả
một
đời
Ich
weiß,
wenn
Liebe
scheitert,
folgt
Kummer
ein
Leben
lang
Nhưng
mấy
khi
tình
đầu
Doch
wie
selten
wird
die
erste
Liebe
Kết
thành
duyên
mong
ước
Zum
ersehnten
Schicksal?
Mấy
khi
tình
đầu
Wie
selten
wird
die
erste
Liebe
Kết
trọn
mộng
đâu
em
Den
Traum
erfüllen,
mein
Liebster?
Xin
từ
giã
đường
phố
trắng
mưa
mau
Ich
nehme
Abschied
von
der
Straße,
weiß
vom
eiligen
Regen
Làm
chim
bay
mỏi
cánh
Wie
ein
Vogel,
der
mit
ermüdeten
Schwingen
fliegt
Nước
mắt
đêm
tạ
từ
Tränen
in
der
Nacht
des
Abschieds
Thành
phố
cũ
người
yêu
xưa
còn
đâu,
còn
đâu?
Die
alte
Stadt,
der
Geliebte
von
einst,
wo
bist
du,
wo
bist
du
nur?
Giờ
đây
xin
giã
từ
Von
nun
an
nehme
ich
Abschied
Thành
phố
cũ
người
yêu
xưa
còn
đâu,
còn
đâu?
Die
alte
Stadt,
der
Geliebte
von
einst,
wo
bist
du,
wo
bist
du
nur?
Giờ
đây
xin
giã
từ
Von
nun
an
nehme
ich
Abschied
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.