Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Như giấc chiêm bao
Wie ein Traum
Anh
giờ
xa
mãi
mãi,
khi
tình
ta
yên
vui
Du
bist
jetzt
für
immer
fern,
als
unsere
Liebe
noch
glücklich
war
Hạnh
phúc
vụt
mất
trong
thoáng
giây
Das
Glück
verschwand
in
einem
Augenblick
Ta
giờ
đây
chia
ly,
mai
mình
đi
hai
hướng
Wir
sind
jetzt
getrennt,
morgen
gehen
wir
getrennte
Wege
Với
anh
trào
dâng
lên
niềm
đau
In
mir
steigt
der
Schmerz
auf
Anh
là
tia
nắng
ấm,
anh
là
muôn
khúc
hát
Du
warst
der
warme
Sonnenstrahl,
du
warst
unzählige
Lieder
Sưởi
ấm
trái
tim
ướt
giá
lạnh
Die
mein
kaltes,
nasses
Herz
erwärmten
Không
còn
ai
bên
anh,
không
còn
ai
chung
lối
Niemand
ist
mehr
an
meiner
Seite,
niemand
teilt
meinen
Weg
Lối
đi
dưới
mưa
một
mình
anh
Der
Weg
im
Regen,
den
ich
allein
gehe
Giờ
đây
anh
đang
nhớ
em
trong
sầu
úa
Jetzt
vermisse
ich
dich
in
welkender
Trauer
Giờ
đây
anh
đang
ở
đâu
hỡi
người
Wo
bist
du
jetzt,
oh
Geliebter?
Và
anh
đang
vui
với
ai
có
khi
nào
Und
bist
du
vielleicht
mit
jemand
anderem
glücklich?
Biết
được
rằng
em,
nước
mắt
rơi
buồn
tênh
Wissend,
dass
meine
Tränen
in
Einsamkeit
fallen?
Cầu
mong
cơn
đau
sẽ
thôi
không
còn
nữa
Ich
bete,
dass
der
Schmerz
vergeht
Chỉ
mong
cơn
đau
giống
như
giấc
chiêm
bao
Ich
wünsche
nur,
der
Schmerz
wäre
wie
ein
Traum
Và
ta
bên
nhau
xoá
tan
những
u
buồn,
quên
hết
ưu
phiền
Und
wir
wären
zusammen,
löschten
allen
Kummer
aus,
vergäßen
alle
Sorgen
Giữ
lấy
nhau
suốt
cuộc
đời
này
Und
hielten
uns
fest
für
dieses
ganze
Leben
"Quý
vị
đang
nghe
sáng
tác,
một
bài
hát
của
nghệ
sĩ
Tường
Văn
ca
khúc
được
mang
tên
Như
giấc
chiêm
bao"
"Sie
hören
eine
Komposition,
ein
Lied
des
Künstlers
Tường
Văn,
der
Titel
lautet
Wie
ein
Traum"
Anh
là
tia
nắng
ấm,
anh
là
muôn
khúc
hát
Du
warst
der
warme
Sonnenstrahl,
du
warst
unzählige
Lieder
Sưởi
ấm
trái
tim
ướt
giá
lạnh
Die
mein
kaltes,
nasses
Herz
erwärmten
Không
còn
ai
bên
anh,
không
còn
ai
chung
lối
Niemand
ist
mehr
an
meiner
Seite,
niemand
teilt
meinen
Weg
Lối
đi
dưới
mưa
một
mình
anh
Der
Weg
im
Regen,
den
ich
allein
gehe
Giờ
đây
anh
đang
nhớ
em
trong
sầu
úa
Jetzt
vermisse
ich
dich
in
welkender
Trauer
Giờ
đây
anh
đang
ở
đâu
hỡi
người
Wo
bist
du
jetzt,
oh
Geliebter?
Và
anh
đang
vui
với
ai
có
khi
nào
Und
bist
du
vielleicht
mit
jemand
anderem
glücklich?
Biết
được
rằng
em,
nước
mắt
rơi
buồn
tênh
Wissend,
dass
meine
Tränen
in
Einsamkeit
fallen?
Cầu
mong
cơn
đau
sẽ
thôi
không
còn
nữa
Ich
bete,
dass
der
Schmerz
vergeht
Chỉ
mong
cơn
đau
giống
như
giấc
chiêm
bao
Ich
wünsche
nur,
der
Schmerz
wäre
wie
ein
Traum
Và
ta
bên
nhau
xoá
tan
những
u
buồn,
quên
hết
ưu
phiền
Und
wir
wären
zusammen,
löschten
allen
Kummer
aus,
vergäßen
alle
Sorgen
Giữ
lấy
nhau
suốt
cuộc
đời
này
Und
hielten
uns
fest
für
dieses
ganze
Leben
Cầu
mong
cơn
đau
sẽ
thôi
không
còn
nữa
Ich
bete,
dass
der
Schmerz
vergeht
Chỉ
mong
cơn
đau
giống
như
giấc
chiêm
bao
Ich
wünsche
nur,
der
Schmerz
wäre
wie
ein
Traum
Và
ta
bên
nhau
xoá
tan
những
u
buồn,
quên
hết
ưu
phiền
Und
wir
wären
zusammen,
löschten
allen
Kummer
aus,
vergäßen
alle
Sorgen
Giữ
lấy
nhau
suốt
cuộc
đời
này
Und
hielten
uns
fest
für
dieses
ganze
Leben
Và
ta
bên
nhau
xoá
tan
những
u
buồn,
quên
hết
ưu
phiền
Und
wir
wären
zusammen,
löschten
allen
Kummer
aus,
vergäßen
alle
Sorgen
Giữ
lấy
nhau
suốt
cuộc
đời
này
Und
hielten
uns
fest
für
dieses
ganze
Leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vantuong
Attention! Feel free to leave feedback.