Lệ Quyên - Như giấc chiêm bao - translation of the lyrics into German

Như giấc chiêm bao - Lệ Quyêntranslation in German




Như giấc chiêm bao
Wie ein Traum
Anh giờ xa mãi mãi, khi tình ta yên vui
Du bist jetzt für immer fern, als unsere Liebe noch glücklich war
Hạnh phúc vụt mất trong thoáng giây
Das Glück verschwand in einem Augenblick
Ta giờ đây chia ly, mai mình đi hai hướng
Wir sind jetzt getrennt, morgen gehen wir getrennte Wege
Với anh trào dâng lên niềm đau
In mir steigt der Schmerz auf
Anh tia nắng ấm, anh muôn khúc hát
Du warst der warme Sonnenstrahl, du warst unzählige Lieder
Sưởi ấm trái tim ướt giá lạnh
Die mein kaltes, nasses Herz erwärmten
Không còn ai bên anh, không còn ai chung lối
Niemand ist mehr an meiner Seite, niemand teilt meinen Weg
Lối đi dưới mưa một mình anh
Der Weg im Regen, den ich allein gehe
Giờ đây anh đang nhớ em trong sầu úa
Jetzt vermisse ich dich in welkender Trauer
Giờ đây anh đang đâu hỡi người
Wo bist du jetzt, oh Geliebter?
anh đang vui với ai khi nào
Und bist du vielleicht mit jemand anderem glücklich?
Biết được rằng em, nước mắt rơi buồn tênh
Wissend, dass meine Tränen in Einsamkeit fallen?
Cầu mong cơn đau sẽ thôi không còn nữa
Ich bete, dass der Schmerz vergeht
Chỉ mong cơn đau giống như giấc chiêm bao
Ich wünsche nur, der Schmerz wäre wie ein Traum
ta bên nhau xoá tan những u buồn, quên hết ưu phiền
Und wir wären zusammen, löschten allen Kummer aus, vergäßen alle Sorgen
Giữ lấy nhau suốt cuộc đời này
Und hielten uns fest für dieses ganze Leben
"Quý vị đang nghe sáng tác, một bài hát của nghệ Tường Văn ca khúc được mang tên Như giấc chiêm bao"
"Sie hören eine Komposition, ein Lied des Künstlers Tường Văn, der Titel lautet Wie ein Traum"
Anh tia nắng ấm, anh muôn khúc hát
Du warst der warme Sonnenstrahl, du warst unzählige Lieder
Sưởi ấm trái tim ướt giá lạnh
Die mein kaltes, nasses Herz erwärmten
Không còn ai bên anh, không còn ai chung lối
Niemand ist mehr an meiner Seite, niemand teilt meinen Weg
Lối đi dưới mưa một mình anh
Der Weg im Regen, den ich allein gehe
Giờ đây anh đang nhớ em trong sầu úa
Jetzt vermisse ich dich in welkender Trauer
Giờ đây anh đang đâu hỡi người
Wo bist du jetzt, oh Geliebter?
anh đang vui với ai khi nào
Und bist du vielleicht mit jemand anderem glücklich?
Biết được rằng em, nước mắt rơi buồn tênh
Wissend, dass meine Tränen in Einsamkeit fallen?
Cầu mong cơn đau sẽ thôi không còn nữa
Ich bete, dass der Schmerz vergeht
Chỉ mong cơn đau giống như giấc chiêm bao
Ich wünsche nur, der Schmerz wäre wie ein Traum
ta bên nhau xoá tan những u buồn, quên hết ưu phiền
Und wir wären zusammen, löschten allen Kummer aus, vergäßen alle Sorgen
Giữ lấy nhau suốt cuộc đời này
Und hielten uns fest für dieses ganze Leben
Cầu mong cơn đau sẽ thôi không còn nữa
Ich bete, dass der Schmerz vergeht
Chỉ mong cơn đau giống như giấc chiêm bao
Ich wünsche nur, der Schmerz wäre wie ein Traum
ta bên nhau xoá tan những u buồn, quên hết ưu phiền
Und wir wären zusammen, löschten allen Kummer aus, vergäßen alle Sorgen
Giữ lấy nhau suốt cuộc đời này
Und hielten uns fest für dieses ganze Leben
ta bên nhau xoá tan những u buồn, quên hết ưu phiền
Und wir wären zusammen, löschten allen Kummer aus, vergäßen alle Sorgen
Giữ lấy nhau suốt cuộc đời này
Und hielten uns fest für dieses ganze Leben





Writer(s): Vantuong


Attention! Feel free to leave feedback.