Lệ Quyên - Sang Ngang - translation of the lyrics into German

Sang Ngang - Lệ Quyêntranslation in German




Sang Ngang
Einen anderen heiraten
Thôi nín đi em!
Hör auf zu weinen!
Lệ đẫm vai rồi
Meine Tränen nässen deine Schulter
Buồn thương nhớ ơi!
Oh, traurige Sehnsucht!
Anh hỡi đôi mình
Oh Liebster, wir beide
Mộng nay đã tan
Unser Traum ist nun zerbrochen
Tình đã dở dang
Die Liebe ist gescheitert
Em khóc những chiều
Ich weine an den Abenden
Anh xót xa nhiều
Du leidest sehr
Thương cho tình yêu
Aus Mitleid mit unserer Liebe
Nỗi buồn chua cay
Der bittere Kummer
Khi lòng đổi thay
Wenn das Herz sich wandelt
Thôi hết sum vầy
Kein Zusammensein mehr
Điệp khúc:
Refrain:
Nếu biết rằng ... tình giây oan
Hätte ich gewusst... Liebe ist eine Fessel des Leids
Nếu biết rằng ... hợp rồi sẽ tan
Hätte ich gewusst... nach dem Finden kommt das Trennen
Nếu biết rằng ... yêu đau khổ
Hätte ich gewusst... Lieben bedeutet Schmerz
Thà dương gian ... đừng chúng mình
Wäre es besser... es gäbe uns nicht auf dieser Welt
Lau mắt đi em
Wisch deine Augen!
Gần hết đêm rồi
Die Nacht ist fast vorbei
Buồn thêm nữa sao
Warum noch trauriger sein?
Mai bước sang ngang
Morgen heirate ich einen anderen
Lòng thêm nát tan
Mein Herz zerbricht noch mehr
Tình đã dở dang
Die Liebe ist gescheitert
Thôi khóc làm
Was nützt das Weinen noch?
Đã lỡ duyên thề
Unser Schicksalsbund ist zerbrochen
Thương nhau làm chi?
Was nützt es, uns zu lieben?
Nỗi buồn ai hay
Wer kennt diesen Kummer?
Khi mình chia tay
Wenn wir uns trennen
Xa cách nhau rồi
Sind wir nun getrennt
LỜI 2
STROPHE 2
Năm tháng trôi qua!
Monate und Jahre vergehen!
Nay bỗng nhớ lại
Nun erinnere ich mich plötzlich
Chuyện tình đắng cay
An die bittere Liebesgeschichte
Anh nuốt thương đau
Ich erinnere mich, wie du den Schmerz hinunterschlucktest
Nhìn tình dở dang
Blicktest auf die gescheiterte Liebe
Lòng thêm khóc than
Mein Herz weint noch mehr
Ôi xót xa nhiều
Oh, wie schmerzlich
Lệ bỗng tuôn trào
Tränen strömen plötzlich
Thương cho tình côi
Aus Mitleid mit der einsamen Liebe
Trách thầm người yêu
Insgeheim mache ich dir Vorwürfe, Liebster
Nỡ phụ tình tôi
Dass du meine Liebe im Stich gelassen hast
Không nói nên lời
Ich bin sprachlos
Điệp khúc:
Refrain:
Nếu biết rằng ... cuộc đời ngang trái
Hätte ich gewusst... das Leben ist ungerecht
Nếu biết rằng ... tình này chóng phai
Hätte ich gewusst... diese Liebe vergeht schnell
Cho chúng mình ... mang nhiều đau khổ
Dass sie uns... so viel Leid bringt
Thì yêu đương ... đành cố chôn vùi
Hätte ich die Liebe... lieber begraben
Thôi nhé em ơi
Lass es gut sein!
Tình đã lỡ rồi
Die Liebe ist schon verloren
Buồn cũng thế thôi
Traurig sein nützt auch nichts
Anh nén chua cay
Du unterdrückst die Bitterkeit
Nhìn em khóc than
Während du mich weinen siehst
Tình duyên bẽ bàng
Unsere Liebe endet schmerzlich
Thôi nhắc làm
Was nützt es, daran zu erinnern?
Cho xót xa nhiều
Es bereitet nur noch mehr Schmerz
Bao nhiêu hận căm
All der Groll
Mối tình ngày xưa
Die Liebe von einst
Xóa dần trong
Verblasst langsam im Traum
Chôn xuống tuyền đài
Begraben in der Vergessenheit






Attention! Feel free to leave feedback.